Sankhayana-grihya-sutra

by Hermann Oldenberg | 1886 | 37,785 words

The Grihya-sutra ascribed to Shankhayana, which has been edited and translated into German in the XVth volume of the "Indische Studien", is based on the first of the four Vedas, the Rig-veda in the Bashkala recension, and among the Brahmana texts, on the Kaushitaka. Alternative titles: Śāṅkhāyana-gṛhya-sūtra (शाङ्खायन-गृह्य-सूत्र), Shank...

Adhyāya III, Khaṇḍa 7

1. When he then returns from his journey, he looks at his house (and says),

2[1]. 'House, do not fear, do not tremble; bringing strength we come back. Bringing strength, joyful and wise, I come back to thee, to the house, rejoicing in my mind.

'That of which the traveller thinks, that in which dwells much joy, that I call the house. May it know us as we know it.

'Hither are called the cows; hither are called goats and sheep; and the sweet essence (?) of food is called hither to our house.'

3. Having approached the (sacred) domestic fire with the verse, 'This Agni is glorious to us, this is highly glorious. Worshipping him (?) may we suffer no harm; may he bring us to supremity'—

4. Let him pronounce auspicious words.

5[2]. When accepting the water for washing the feet he says, 'The milk of Virāj art thou; may I obtain the milk of Virāj; in me (may) the milk of Padyā Virāj (dwell)!'

Footnotes and references:

[1]:

7, 2. On kīlāla, see chap. 3, 1.

[2]:

Padyā virāj is the Virāj metre, so far as it consists of p. 98 Pādas; in this connection, of course, the phrase is intended besides to convey the meaning of 'the splendour which dwells in the feet.' Comp. Pāraskara I, 3, 12 and Professor Stenzler's note there. My German translation of this Sūtra of Śāṅkhāyana rests on a misunderstanding.

Like what you read? Consider supporting this website: