Sanatkumara Samhita
30,142 words
The is is the english translation of the Sanatkumara Samhita. Sanatkumara in Sanskrit means “eternal youth”. Sage Sanatkumara was one of the Four Kumaras, the four Manasputras (mind-born-sons) or spiritual sons of Brahma. Sanatkumara is also the author of the Sanatkumara Samhita, which is part of the Shiva Purana, and has 59 chapters. Alternative ...
verse 90
Sanskrit text and Unicode transliteration:
शरणं दुष्करत्वं हि विज्ञाय च महा-मतिः
भृशम् अर्तस् ततो विप्र श्री-गुरुं शरणं व्रजेत्śaraṇaṃ duṣkaratvaṃ hi vijñāya ca mahā-matiḥ
bhṛśam artas tato vipra śrī-guruṃ śaraṇaṃ vrajet
Word-for-word Sanskrit-English equivalents:
Sanskrit text and Unicode transliteration:
शरणम्—इ>स्हेल्तेर्;<इ> दुष्करत्वम्—इ>दिffइचुल्त् तो अत्तैन्;<इ> हि—इ>इन्देएद्;<इ> इ> <इ>विज्ञाय—इ>क्नोwइन्ग्;<इ> च—इ>अन्द्;<इ स्त्य्ले="म्सो-बिदि-fओन्त्-स्त्य्ले: नोर्मल्"> महा-मतिः—इ>इन्तेल्लिगेन्त्;<इ> इ> <इ>भृशम्—इ>ग्रेअत्ल्य्;<इ> अर्तः—इ>दिस्त्रेस्सेद्;<इ स्त्य्ले="म्सो-बिदि-fओन्त्-स्त्य्ले: नोर्मल्"> ततः—इ>थेन्;<इ> विप्र—इ>ब्राह्मण;<इ> श्री-इ> <इ>गुरुम्—इ>तो थे गुरु;<इ> शरणम्—इ>स्हेल्तेर्;<इ> व्रजेत्—इ>स्होउल्द् गो.प्> <प्> ओ ब्राह्मण, अ wइसे पेर्सोन्, अwअरे थत् थे स्हेल्तेर् ओf थे लोर्द् इस् वेर्य् दिffइचुल्त् तो अत्तैन्, अन्द् दिस्त्रेस्सेद् ब्य् मतेरिअल् लिfए, स्होउल्द् तके स्हेल्तेर् ओf अ बोन-fइदे स्पिरितुअल् मस्तेर्.प्> <प्> तेxत्स् ९१-९३प्> <प्> <इ>शान्तो विमत्सरः कृष्ण- भक्तो ऽनन्य-प्रयोजनः
अनन्य-साधनः श्रीमान् क्रोध-लोभ-विवर्जितःśaraṇam—shelter; duṣkaratvam—difficult to attain; hi—indeed; vijñāya—knowing; ca—and; mahā-matiḥ—intelligent; bhṛśam—greatly; artaḥ—distressed; tataḥ—then; vipra—brāhmaṇa; śrī- gurum—to the guru; śaraṇam—shelter; vrajet—should go.
O brāhmaṇa, a wise person, aware that the shelter of the Lord is very difficult to attain, and distressed by material life, should take shelter of a bona-fide spiritual master.
Texts 91-93
śānto vimatsaraḥ kṛṣṇa- bhakto 'nanya-prayojanaḥ
ananya-sādhanaḥ śrīmān krodha-lobha-vivarjitaḥ
Word-for-word Sanskrit-English equivalents:
Sanskrit text and Unicode transliteration:
श्री-कृष्ण-रस-तत्त्व-ज्ञः कृष्ण-मन्त्र-विदां वरः
कृष्णाश्रयो नित्यं मन्त्र-भक्तः सदा-शुचिःśrī-kṛṣṇa-rasa-tattva-jñaḥ kṛṣṇa-mantra-vidāṃ varaḥ
kṛṣṇāśrayo nityaṃ mantra-bhaktaḥ sadā-śuciḥ
Word-for-word Sanskrit-English equivalents:
Sanskrit text and Unicode transliteration:
सद्-धर्म-साधको नित्यं सद्-आचार-नियोजकः
सम्प्रदायी कृपा-पूर्णो विरागी गुरुर् उच्यतेsad-dharma-sādhako nityaṃ sad-ācāra-niyojakaḥ
sampradāyī kṛpā-pūrṇo virāgī gurur ucyate
Word-for-word Sanskrit-English equivalents:
śāntaḥ—peaceful; vimatsaraḥ—non-envious; kṛṣṇa—of Lord Kṛṣṇa; bhaktaḥ—adevotee; ananya-prayojanaḥ—uninterested in anything else; ananya-sādhanaḥ—not engaged in other activities; śrīmān—glorious with spiritual virtues; krodha-lobha- vivarjitaḥfree of anger and greed; śrī-kṛṣṇa-rasa-tattva-j 24aḥ—learned in the nectar mellows of Lord Kṛṣṇa; kṛṣṇa-mantra- vidām—of they who know the mantras of Lord Kṛṣṇa; varaḥ—the best; kṛṣṇāśrayaḥ—taking shelter of Lord Kṛṣṇa; nityam—always; mantra- bhaktaḥ—devoted to chanting mantras; sadā-śuciḥ—always pure; sad- dharma-sādhakaḥ—engaged in devotional service; nityam—always; sad- ācāra-niyojakaḥ—engaging others in devotional service; sampradāyī—in the dfisciplic succession; kṛpā-pūrṇaḥ—filled with mercy; virāgī—renounced; guruḥ—spiritual master; ucyate—is said.
English translation of verse:
It is said that a bona-fide spiritual master should be peaceful, non-envious, devoted to Lord Kṛṣṇa, not interested in things that have no relation to Lord Kṛṣṇa, not engaged in activities that have no relation to Lord Kṛṣṇa, filled with spiritual virtues, free of anger and greed, learned in the science of the nectar mellows of Lord Kṛṣṇa, expert in the mantras glorifying Lord Kṛṣṇa, always surrendered to Lord Kṛṣṇa and always taking shelter of Lord Kṛṣṇa, devoted to chanting the mantras glorifying Lord Kṛṣṇa, always pure, always pious and religious, always engaged in devotional service to the Lord, a teacher who shows his disciples how to serve the Lord, himself a disciple in the sampradāya (disciplic succession), filled with mercy, and renounced.