Samarangana-sutradhara [sanskrit]

61,230 words | ISBN-10: 8171103022

The Sanskrit edition of the Samarangana Sutradhara including grammatical analysis. The Samarangana Sutradhara is an encyclopedic work on classical Indian architecture (Vastu Shastra). Alternative titles: Samaranganasutradhara, Samarāṅgaṇa Sūtradhāra (समराङ्गण सूत्रधार), Samarāṅgaṇasūtradhāra (समराङ्गणसूत्रधार).

ग्रामवासैकनिरताः सप्तैते परिकीर्तिताः ।
सिंहद्विपोष्ट्रमहिषाः शरभो गवयः कपिः ॥ ३१ ॥

grāmavāsaikaniratāḥ saptaite parikīrtitāḥ |
siṃhadvipoṣṭramahiṣāḥ śarabho gavayaḥ kapiḥ || 31 ||

The English translation of Verse 4.31 is contained in the book Samarangana Sutradhara of Bhojadeva by Sudarshan Kumar Sharma. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Sudarshan Kumar Sharma (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.31). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Gramavasa, Aika, Nirata, Sapta, Saptan, Parikirtita, Simha, Dvipa, Ushtra, Ahi, Sha, Sharabha, Gavaya, Kapi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 4.31). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “grāmavāsaikaniratāḥ saptaite parikīrtitāḥ
  • grāmavāsai -
  • grāmavāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aika -
  • aika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • niratāḥ -
  • nirata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    niratā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • saptai -
  • sapta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sapta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    saptan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    saptan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sap -> sapta (participle, masculine)
    [vocative single from √sap class 1 verb]
    sap -> sapta (participle, neuter)
    [vocative single from √sap class 1 verb]
    saptā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sap -> saptā (participle, feminine)
    [nominative single from √sap class 1 verb]
  • aite -
  • parikīrtitāḥ -
  • parikīrtita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    parikīrtitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “siṃhadvipoṣṭramahiṣāḥ śarabho gavayaḥ kapiḥ
  • siṃha -
  • siṃha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dvipo -
  • dvipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • uṣṭram -
  • uṣṭra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • ṣāḥ -
  • ṣa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ṣā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • śarabho* -
  • śarabha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gavayaḥ -
  • gavaya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kapiḥ -
  • kapi (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 4.31

Cover of edition (2011)

Samrangana Sutradhara: Treatise of Housing Architecture, Machines, Inconography and Dance
by Maharajdhiraj Shri Bhoj Dev (2011)

Sanskrit text with Hindi Transalation; Set of two volumes.

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: