Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.167.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सोम॑स्य॒ राज्ञो॒ वरु॑णस्य॒ धर्म॑णि॒ बृह॒स्पते॒रनु॑मत्या उ॒ शर्म॑णि । तवा॒हम॒द्य म॑घव॒न्नुप॑स्तुतौ॒ धात॒र्विधा॑तः क॒लशाँ॑ अभक्षयम् ॥
सोमस्य राज्ञो वरुणस्य धर्मणि बृहस्पतेरनुमत्या उ शर्मणि । तवाहमद्य मघवन्नुपस्तुतौ धातर्विधातः कलशाँ अभक्षयम् ॥
somasya rājño varuṇasya dharmaṇi bṛhaspater anumatyā u śarmaṇi | tavāham adya maghavann upastutau dhātar vidhātaḥ kalaśām̐ abhakṣayam ||

English translation:

“(Engaged) in the worship of the royal Soma and of Varuṇa, (present) in the protecting (dwelling) ofBṛhaspati and Anumati, (I am assiduous) in your praise, Maghavan; Dhātā and Vidhātā, I have fed on thepitcher.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Pitcher: i.e., I have drunk the Soma left in the jar from that which had been offered

Details:

Ṛṣi (sage/seer): viśvāmitrajamadagnī;
Devatā (deity/subject-matter): liṅgoktāḥ ;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सोम॑स्य । राज्ञः॑ । वरु॑णस्य । धर्म॑णि । बृह॒स्पतेः॑ । अनु॑ऽमत्याः । ऊँ॒ इति॑ । शर्म॑णि । तव॑ । अ॒हम् । अ॒द्य । म॒घ॒ऽव॒न् । उप॑ऽस्तुतौ । धातः॑ । विऽधा॑त॒रिति॒ विऽधा॑तः । क॒लशा॑न् । अ॒भ॒क्ष॒य॒म् ॥
सोमस्य । राज्ञः । वरुणस्य । धर्मणि । बृहस्पतेः । अनुमत्याः । ऊँ इति । शर्मणि । तव । अहम् । अद्य । मघवन् । उपस्तुतौ । धातः । विधातरिति विधातः । कलशान् । अभक्षयम् ॥
somasya | rājñaḥ | varuṇasya | dharmaṇi | bṛhaspateḥ | anu-matyāḥ | oṃ iti | śarmaṇi | tava | aham | adya | magha-van | upa-stutau | dhātaḥ | vi-dhātariti vi-dhātaḥ | kalaśān | abhakṣayam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.167.3 English analysis of grammar]

somasya < soma

[noun], genitive, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

rājño < rājñaḥ < rājan

[noun], genitive, singular, masculine

“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”

varuṇasya < varuṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

dharmaṇi < dharman

[noun], locative, singular, neuter

“regulation; Dharma; law; property.”

bṛhaspater < bṛhaspateḥ < bṛhaspati

[noun], genitive, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

anumatyā < anumatyāḥ < anumati

[noun], genitive, singular, feminine

“Anumati; approbation.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

śarmaṇi < śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

tavāham < tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

tavāham < aham < mad

[noun], nominative, singular

“I; mine.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

maghavann < maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

upastutau < upastuti

[noun], locative, singular, feminine

“praise; applause.”

dhātar < dhātṛ

[noun], vocative, singular, masculine

“Brahma; Dhātṛ; creator; Dhātṛ.”

vidhātaḥ < vidhātar < vidhātṛ

[noun], vocative, singular, masculine

“Brahma; organizer; creator.”

kalaśāṃ < kalaśa

[noun], accusative, plural, masculine

“jar.”

abhakṣayam < bhakṣay < √bhakṣ

[verb], singular, Imperfect

“eat; feed; administer; partake; feed; drink.”

Like what you read? Consider supporting this website: