Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.155.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

परी॒मे गाम॑नेषत॒ पर्य॒ग्निम॑हृषत । दे॒वेष्व॑क्रत॒ श्रव॒: क इ॒माँ आ द॑धर्षति ॥
परीमे गामनेषत पर्यग्निमहृषत । देवेष्वक्रत श्रवः क इमाँ आ दधर्षति ॥
parīme gām aneṣata pary agnim ahṛṣata | deveṣv akrata śravaḥ ka imām̐ ā dadharṣati ||

English translation:

“These (Viśvedevās) have brought back the (stolen) cattle; they have built up the fire; they haveprovided food for the gods. Who will overcome them?”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Yajus. 35.18: jīvāḥ, lives or living beings

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śirimbiṭho bhāradvājaḥ [śirimbiṭha bhāradvāja];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

परि॑ । इ॒मे । गाम् । अ॒ने॒ष॒त॒ । परि॑ । अ॒ग्निम् । अ॒हृ॒ष॒त॒ । दे॒वेषु । अ॒क्र॒त॒ । श्रवः॑ । कः । इ॒मान् । आ । द॒ध॒र्ष॒ति॒ ॥
परि । इमे । गाम् । अनेषत । परि । अग्निम् । अहृषत । देवेषु । अक्रत । श्रवः । कः । इमान् । आ । दधर्षति ॥
pari | ime | gām | aneṣata | pari | agnim | ahṛṣata | deveṣu | akrata | śravaḥ | kaḥ | imān | ā | dadharṣati

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.155.5 English analysis of grammar]

parīme < pari

[adverb]

“from; about; around.”

parīme < ime < idam

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

gām < go

[noun], accusative, singular

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

aneṣata <

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

pary < pari

[adverb]

“from; about; around.”

agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

ahṛṣata < hṛ

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

“cure; remove; kidnap; rob; take away; get; destroy; take; extract; collect; seize; clean; offer; drain; pick; take out; bring; accept; sever; produce; conquer; steal; deprive; press out.”

deveṣv < deveṣu < deva

[noun], locative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

akrata < kṛ

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

śravaḥ < śravas

[noun], accusative, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

ka < kaḥ < ka

[noun], nominative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

imāṃ < idam

[noun], accusative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

dadharṣati < dhṛṣ

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

“dare; attack.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: