Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.154.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सोम॒ एके॑भ्यः पवते घृ॒तमेक॒ उपा॑सते । येभ्यो॒ मधु॑ प्र॒धाव॑ति॒ ताँश्चि॑दे॒वापि॑ गच्छतात् ॥
सोम एकेभ्यः पवते घृतमेक उपासते । येभ्यो मधु प्रधावति ताँश्चिदेवापि गच्छतात् ॥
soma ekebhyaḥ pavate ghṛtam eka upāsate | yebhyo madhu pradhāvati tām̐ś cid evāpi gacchatāt ||

English translation:

Soma is filtered for some (of the Pitrṣ), others accept clarified butter; go (O dead one) to those towhom the honey flows.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Those who offer Soma to their pitṛs are the students of the Sāmaveda, those who offerghī are students of the yajurveda, and who offer honey are students of the Atharvaveda

Details:

Ṛṣi (sage/seer): yamī;
Devatā (deity/subject-matter): bhāvavṛttam ;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सोमः॑ । एके॑भ्यः । प॒व॒ते॒ । घृ॒तम् । एके॑ । उप॑ । आ॒स॒ते॒ । येभ्यः॑ । मधु॑ । प्र॒ऽधाव॑ति । तान् । चि॒त् । ए॒व । अपि॑ । ग॒च्छ॒ता॒त् ॥
सोमः । एकेभ्यः । पवते । घृतम् । एके । उप । आसते । येभ्यः । मधु । प्रधावति । तान् । चित् । एव । अपि । गच्छतात् ॥
somaḥ | ekebhyaḥ | pavate | ghṛtam | eke | upa | āsate | yebhyaḥ | madhu | pra-dhāvati | tān | cit | eva | api | gacchatāt

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.154.1 English analysis of grammar]

soma < somaḥ < soma

[noun], nominative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

ekebhyaḥ < eka

[noun], dative, plural, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

pavate <

[verb], singular, Present indikative

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

ghṛtam < ghṛta

[noun], accusative, singular, neuter

“ghee; fat.”

eka < eke < eka

[noun], nominative, plural, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

upāsate < upās < √ās

[verb], plural, Present indikative

“worship; attend; serve; get; approach; obtain; perform; expect.”

yebhyo < yebhyaḥ < yad

[noun], dative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

madhu

[noun], nominative, singular, neuter

“honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”

pradhāvati < pradhāv < √dhāv

[verb], singular, Present indikative

“run; run; travel rapidly.”

tāṃś < tān < tad

[noun], accusative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

evāpi < evā < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

evāpi < api

[adverb]

“besides; even; surely; though; furthermore; among; contrastingly; assuredly.”

gacchatāt < gam

[verb], singular, Present imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: