Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.138.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तव॒ त्य इ॑न्द्र स॒ख्येषु॒ वह्न॑य ऋ॒तं म॑न्वा॒ना व्य॑दर्दिरुर्व॒लम् । यत्रा॑ दश॒स्यन्नु॒षसो॑ रि॒णन्न॒पः कुत्सा॑य॒ मन्म॑न्न॒ह्य॑श्च दं॒सय॑: ॥
तव त्य इन्द्र सख्येषु वह्नय ऋतं मन्वाना व्यदर्दिरुर्वलम् । यत्रा दशस्यन्नुषसो रिणन्नपः कुत्साय मन्मन्नह्यश्च दंसयः ॥
tava tya indra sakhyeṣu vahnaya ṛtam manvānā vy adardirur valam | yatrā daśasyann uṣaso riṇann apaḥ kutsāya manmann ahyaś ca daṃsayaḥ ||

English translation:

“The bearers of oblations (the Aṅgirasas), Indra honouring the sacrifice, have through your friendshiptorn Vala to pieces, when praise (being offered) desiring to give the dawns to Kutsa (you were engaged in)freeing the waters, and Ahi's exploits (were foiled).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): aṅga auravaḥ [aṅga aurava];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādanicṛjjgatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तव॑ । त्ये । इ॒न्द्र॒ । स॒ख्येषु॑ । वह्न॑यः । ऋ॒तम् । म॒न्वा॒नाः । वि । अ॒द॒र्दि॒रुः॒ । व॒लम् । यत्र॑ । द॒श॒स्यन् । उ॒षसः॑ । रि॒णन् । आ॒पः । कुत्सा॑य । मन्म॑न् । अ॒ह्यः॑ । च॒ । दं॒सयः॑ ॥
तव । त्ये । इन्द्र । सख्येषु । वह्नयः । ऋतम् । मन्वानाः । वि । अदर्दिरुः । वलम् । यत्र । दशस्यन् । उषसः । रिणन् । आपः । कुत्साय । मन्मन् । अह्यः । च । दंसयः ॥
tava | tye | indra | sakhyeṣu | vahnayaḥ | ṛtam | manvānāḥ | vi | adardiruḥ | valam | yatra | daśasyan | uṣasaḥ | riṇan | āpaḥ | kutsāya | manman | ahyaḥ | ca | daṃsayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.138.1 English analysis of grammar]

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

tya < tye < tya

[noun], nominative, plural, masculine

“that.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

sakhyeṣu < sakhya

[noun], locative, plural, neuter

“friendship; aid; company.”

vahnaya < vahnayaḥ < vahni

[noun], nominative, plural, masculine

“fire; digestion; Plumbago zeylanica; Agni; vahni; draft horse; three; sacrificial fire; Vahni; gold; southeast; citron; charioteer; leader.”

ṛtam < ṛta

[noun], accusative, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

manvānā < manvānāḥ < man

[verb noun], nominative, plural

“think of; name; believe; teach; honor; deem; recommend; approve; think; define; call; respect; believe; enumerate; understand; see; describe.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

adardirur < adardiruḥ < dardar < √dṛ

[verb], plural, Imperfect

“cleave.”

valam < vala

[noun], accusative, singular, masculine

“Vala; vala; cave.”

yatrā < yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

daśasyann < daśasyan < daśasy

[verb noun], nominative, singular

uṣaso < uṣasaḥ < uṣas

[noun], accusative, plural, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

riṇann < riṇan < ri

[verb noun], nominative, singular

“free; liberate; run; let go of.”

apaḥ < ap

[noun], accusative, plural, neuter

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

kutsāya < kutsa

[noun], dative, singular, masculine

“Kutsa; kutsa [word].”

manmann < manman

[noun], locative, singular, neuter

“hymn; idea; purpose.”

ahyaś < ahyaḥ < hi

[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)

“impel; send; spur; stimulate; urge.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

daṃsayaḥ < daṃsay < √daṃs

[verb], singular, Imperfect

Like what you read? Consider supporting this website: