Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.137.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ त्वा॑गमं॒ शंता॑तिभि॒रथो॑ अरि॒ष्टता॑तिभिः । दक्षं॑ ते भ॒द्रमाभा॑र्षं॒ परा॒ यक्ष्मं॑ सुवामि ते ॥
आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं ते भद्रमाभार्षं परा यक्ष्मं सुवामि ते ॥
ā tvāgamaṃ śaṃtātibhir atho ariṣṭatātibhiḥ | dakṣaṃ te bhadram ābhārṣam parā yakṣmaṃ suvāmi te ||

English translation:

“(The wind speaks). I have come to you with plural asures and with protections; I have brought youfortunate vigour, I drive away your disease.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sapta ṛṣaya ekarcāḥ;
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । त्वा॒ । अ॒ग॒म॒म् । शन्ता॑तिऽभिः । अथो॒ इति॑ । अ॒रि॒ष्टता॑तिऽभिः । दक्ष॑म् । ते॒ । भ॒द्रम् । आ । अ॒भा॒र्ष॒म् । परा॑ । यक्ष्म॑म् । सु॒वा॒मि॒ ते ॥
आ । त्वा । अगमम् । शन्तातिभिः । अथो इति । अरिष्टतातिभिः । दक्षम् । ते । भद्रम् । आ । अभार्षम् । परा । यक्ष्मम् । सुवामि ते ॥
ā | tvā | agamam | śantāti-bhiḥ | atho iti | ariṣṭatāti-bhiḥ | dakṣam | te | bhadram | ā | abharṣam | parā | yakṣmam | suvām ite

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.137.4 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

tvāgamaṃ < tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

tvāgamaṃ < agamam < gam

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

śantātibhir < śantātibhiḥ < śaṃtāti

[noun], instrumental, plural, feminine

atho

[adverb]

“now; but; furthermore.”

ariṣṭatātibhiḥ < ariṣṭatāti

[noun], instrumental, plural, feminine

“safeness.”

dakṣaṃ < dakṣam < dakṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“Dakṣa; ability; cock; fitness; will; purpose; disposition; cock.”

te < tvad

[noun], dative, singular

“you.”

bhadram < bhadra

[noun], accusative, singular, masculine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

ābhārṣam < ābhṛ < √bhṛ

[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)

“bring.”

parā

[adverb]

“away.”

yakṣmaṃ < yakṣmam < yakṣma

[noun], accusative, singular, masculine

“tuberculosis; disease; pulmonary tuberculosis.”

suvāmi <

[verb], singular, Present indikative

“give birth; urge; bestow; cause.”

te < tvad

[noun], dative, singular

“you.”

Like what you read? Consider supporting this website: