Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.133.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यमि॑न्द्र त्वा॒यव॑: सखि॒त्वमा र॑भामहे । ऋ॒तस्य॑ नः प॒था न॒याति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ॥
वयमिन्द्र त्वायवः सखित्वमा रभामहे । ऋतस्य नः पथा नयाति विश्वानि दुरिता नभन्तामन्यकेषां ज्याका अधि धन्वसु ॥
vayam indra tvāyavaḥ sakhitvam ā rabhāmahe | ṛtasya naḥ pathā nayāti viśvāni duritā nabhantām anyakeṣāṃ jyākā adhi dhanvasu ||

English translation:

“Devoted to you, Indra, we strive after your friendship; lea\d us by the path of sacrifice beyond all evils;may the bowstrings on the bows of our enemies be destroyed.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sudāḥ paijavanaḥ [sudas paijavana];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): mahāpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यम् । इ॒न्द्र॒ । त्वा॒ऽयवः॑ । स॒खि॒ऽत्वम् । आ । र॒भा॒म॒हे॒ । ऋ॒तस्य॑ । नः॒ । प॒था । न॒याति॑ । विश्वा॑नि । दुः॒ऽइ॒ता । नभ॑न्ताम् । अ॒न्य॒केषा॑म् । ज्या॒काः । अधि॑ । धन्व॑ऽसु ॥
वयम् । इन्द्र । त्वायवः । सखित्वम् । आ । रभामहे । ऋतस्य । नः । पथा । नयाति । विश्वानि । दुःइता । नभन्ताम् । अन्यकेषाम् । ज्याकाः । अधि । धन्वसु ॥
vayam | indra | tvāyavaḥ | sakhi-tvam | ā | rabhāmahe | ṛtasya | naḥ | pathā | nayāti | viśvāni | duḥ-itā | nabhantām | anyakeṣām | jyākāḥ | adhi | dhanva-su

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.133.6 English analysis of grammar]

vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

tvāyavaḥ < tvāyu

[noun], nominative, plural, masculine

sakhitvam < sakhitva

[noun], accusative, singular, neuter

“friendship.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

rabhāmahe < rabh

[verb], plural, Present indikative

“clasp.”

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

pathā < pathin

[noun], instrumental, singular

“way; road; path [word]; journey; method.”

nayāti < naya <

[verb], singular, Present imperative

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

nayāti < ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

viśvāni < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

duritā < durita

[noun], accusative, plural, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

nabhantām < nabh

[verb], plural, Present imperative

“burst.”

anyakeṣāṃ < anyakeṣām < anyaka

[noun], genitive, plural, masculine

“other; another(a).”

jyākā < jyākāḥ < jyākā

[noun], nominative, plural, feminine

“bowstring.”

adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

dhanvasu < dhanvan

[noun], locative, plural, neuter

“bow; desert; steppe; barren.”

Like what you read? Consider supporting this website: