Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.128.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

मम॑ दे॒वा वि॑ह॒वे स॑न्तु॒ सर्व॒ इन्द्र॑वन्तो म॒रुतो॒ विष्णु॑र॒ग्निः । ममा॒न्तरि॑क्षमु॒रुलो॑कमस्तु॒ मह्यं॒ वात॑: पवतां॒ कामे॑ अ॒स्मिन् ॥
मम देवा विहवे सन्तु सर्व इन्द्रवन्तो मरुतो विष्णुरग्निः । ममान्तरिक्षमुरुलोकमस्तु मह्यं वातः पवतां कामे अस्मिन् ॥
mama devā vihave santu sarva indravanto maruto viṣṇur agniḥ | mamāntarikṣam urulokam astu mahyaṃ vātaḥ pavatāṃ kāme asmin ||

English translation:

“May all the gods be on my side in battle, the Maruts with Indra, Viṣṇu and Agni; may the expandedfirmament be mine, may the wind blow (propitiously) to this my desire.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vihavyaḥ [vihavya];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

मम॑ । दे॒वाः । वि॒ऽह॒वे । स॒न्तु॒ । सर्वे॑ । इन्द्र॑ऽवन्तः । म॒रुतः॑ । विष्णुः॑ । अ॒ग्निः । मम॑ । अ॒न्तरि॑क्षम् । उ॒रुऽलो॑कम् । अ॒स्तु॒ । मह्य॑म् । वातः॑ । प॒व॒ता॒म् । कामे॑ । अ॒स्मिन् ॥
मम । देवाः । विहवे । सन्तु । सर्वे । इन्द्रवन्तः । मरुतः । विष्णुः । अग्निः । मम । अन्तरिक्षम् । उरुलोकम् । अस्तु । मह्यम् । वातः । पवताम् । कामे । अस्मिन् ॥
mama | devāḥ | vi-have | santu | sarve | indra-vantaḥ | marutaḥ | viṣṇuḥ | agniḥ | mama | antarikṣam | uru-lokam | astu | mahyam | vātaḥ | pavatām | kāme | asmin

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.128.2 English analysis of grammar]

mama < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

devā < devāḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

vihave < vihava

[noun], locative, singular, masculine

“invocation.”

santu < as

[verb], plural, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

sarva < sarve < sarva

[noun], nominative, plural, masculine

“all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”

indravanto < indravantaḥ < indravat

[noun], nominative, plural, masculine

maruto < marutaḥ < marut

[noun], nominative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

viṣṇur < viṣṇuḥ < viṣṇu

[noun], nominative, singular, masculine

“Vishnu; Krishna; Viṣṇu; Om; Shiva.”

agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

mamāntarikṣam < mama < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

mamāntarikṣam < antarikṣam < antarikṣa

[noun], nominative, singular, neuter

“sky; atmosphere; air; abhra.”

urulokam < uru

[noun]

“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”

urulokam < lokam < loka

[noun], nominative, singular, neuter

“Loka; Earth; world; vernacular; people; room; world; Earth; loka [word]; space; Loka; topographic point; region; common sense.”

astu < as

[verb], singular, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

mahyaṃ < mahyam < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

vātaḥ < vāta

[noun], nominative, singular, masculine

“vāta; wind; fart; Vayu; air; draft; vāta [word]; Vāta; rheumatism; Marut.”

pavatāṃ < pavatām <

[verb], singular, Present imperative

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

kāme < kāma

[noun], locative, singular, masculine

“wish; desire; sexual love; sexual desire; desire; Kama; sensuality; love; purpose; sexual arousal; pleasure; enjoyment; licentiousness; kāma [word]; sexual intercourse; thorn apple; wish.”

asmin < idam

[noun], locative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

Like what you read? Consider supporting this website: