Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.121.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यः प्रा॑ण॒तो नि॑मिष॒तो म॑हि॒त्वैक॒ इद्राजा॒ जग॑तो ब॒भूव॑ । य ईशे॑ अ॒स्य द्वि॒पद॒श्चतु॑ष्पद॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम ॥
यः प्राणतो निमिषतो महित्वैक इद्राजा जगतो बभूव । य ईशे अस्य द्विपदश्चतुष्पदः कस्मै देवाय हविषा विधेम ॥
yaḥ prāṇato nimiṣato mahitvaika id rājā jagato babhūva | ya īśe asya dvipadaś catuṣpadaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ||

English translation:

“(To him) who, by his greatness, has verily become the sole king of the breathing and seeing world,who rules over this aggregate of two-footed and four- footed beings -- let us offer worship with an oblation to thedivine Ka.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): hiraṇyagarbhaḥ prājāpatyaḥ [hiraṇyagarbha prājāpatya];
Devatā (deity/subject-matter): kaḥ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यः । प्रा॒ण॒तः । नि॒ऽमि॒ष॒तः । म॒हि॒ऽत्वा । एकः॑ । इत् । राजा॑ । जग॑तः । ब॒भूव॑ । यः । ईशे॑ । अ॒स्य । द्वि॒ऽपदः॑ । चतुः॑ऽपदः । कस्मै॑ । दे॒वाय॑ । ह॒विषा॑ । वि॒धे॒म॒ ॥
यः । प्राणतः । निमिषतः । महित्वा । एकः । इत् । राजा । जगतः । बभूव । यः । ईशे । अस्य । द्विपदः । चतुःपदः । कस्मै । देवाय । हविषा । विधेम ॥
yaḥ | prāṇataḥ | ni-miṣataḥ | mahi-tvā | ekaḥ | it | rājā | jagataḥ | babhūva | yaḥ | īśe | asya | dvi-padaḥ | catuḥ-padaḥ | kasmai | devāya | haviṣā | vidhema

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.121.3 English analysis of grammar]

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

prāṇato < prāṇataḥ < prāṇ < √an

[verb noun], genitive, singular

“breathe; exist.”

nimiṣato < nimiṣataḥ < nimiṣ < √miṣ

[verb noun], genitive, singular

“blink.”

mahitvaika < mahitvā < mahitva

[noun], instrumental, singular, neuter

“greatness.”

mahitvaika < ekaḥ < eka

[noun], nominative, singular, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

rājā < rājan

[noun], nominative, singular, masculine

“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”

jagato < jagataḥ < jagant

[noun], genitive, singular, neuter

“universe; Earth; world; people; Jagatī; Loka; animal; being.”

babhūva < bhū

[verb], singular, Perfect indicative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

īśe < īś

[verb], singular, Perfect indicative

“govern; command; master; dominate; can; reign; control; own.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

dvipadaś < dvipadaḥ < dvipad

[noun], genitive, singular, masculine

“biped.”

catuṣpadaḥ < catuṣpada

[noun], genitive, singular, masculine

“quadrupedal.”

kasmai < ka

[noun], dative, singular, masculine

“what; who; ka [pronoun].”

devāya < deva

[noun], dative, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

haviṣā < havis

[noun], instrumental, singular, neuter

“Havya; offering; ghee; havis [word].”

vidhema < vidh

[verb], plural, Present optative

“worship; offer.”

Like what you read? Consider supporting this website: