Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.116.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒द्धीदि॑न्द्र॒ प्रस्थि॑ते॒मा ह॒वींषि॒ चनो॑ दधिष्व पच॒तोत सोम॑म् । प्रय॑स्वन्त॒: प्रति॑ हर्यामसि त्वा स॒त्याः स॑न्तु॒ यज॑मानस्य॒ कामा॑: ॥
अद्धीदिन्द्र प्रस्थितेमा हवींषि चनो दधिष्व पचतोत सोमम् । प्रयस्वन्तः प्रति हर्यामसि त्वा सत्याः सन्तु यजमानस्य कामाः ॥
addhīd indra prasthitemā havīṃṣi cano dadhiṣva pacatota somam | prayasvantaḥ prati haryāmasi tvā satyāḥ santu yajamānasya kāmāḥ ||

English translation:

“Eat, Indra, these oblations plural ced (upon the altar); accept the food, the toasted (cakes), and theSoma. Provided with sacrificial viands we delight you; let the desires of the instrumental tutor of the rite be fulfilled.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agniyutaḥ sthauro'gniyūpo vā sthauraḥ [agniyuta sthaura agniyūpa vā sthaura];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒द्धि । इ॒न्द्र॒ । प्रऽस्थि॑ता । इ॒मा । ह॒वींषि॑ । चनः॑ । द॒धि॒ष्व॒ । प॒च॒ता । उ॒त । सोम॑म् । प्रय॑स्वन्तः । प्रति॑ । ह॒र्या॒म॒सि॒ । त्वा॒ । स॒त्याः । स॒न्तु॒ । यज॑मानस्य । कामाः॑ ॥
अद्धि । इन्द्र । प्रस्थिता । इमा । हवींषि । चनः । दधिष्व । पचता । उत । सोमम् । प्रयस्वन्तः । प्रति । हर्यामसि । त्वा । सत्याः । सन्तु । यजमानस्य । कामाः ॥
addhi | indra | pra-sthitā | imā | havīṃṣi | canaḥ | dadhiṣva | pacatā | uta | somam | prayasvantaḥ | prati | haryāmasi | tvā | satyāḥ | santu | yajamānasya | kāmāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.116.8 English analysis of grammar]

addhīd < addhi < ad

[verb], singular, Present imperative

“eat; devour.”

addhīd < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

prasthitemā < prasthitā < prasthā < √sthā

[verb noun], accusative, plural

“depart; give; depart; go; stay; proceed.”

prasthitemā < imā < idam

[noun], accusative, plural, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

havīṃṣi < havis

[noun], accusative, plural, neuter

“Havya; offering; ghee; havis [word].”

cano < canaḥ < canas

[noun], accusative, singular, neuter

“delight.”

dadhiṣva < dhā

[verb], singular, Perfect imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

pacatota < pacatā < pacata

[noun], accusative, plural, neuter

“cooked.”

pacatota < uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

prayasvantaḥ < prayasvat

[noun], nominative, plural, masculine

“offering.”

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

haryāmasi < hary

[verb], plural, Present indikative

“delight.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

satyāḥ < satya

[noun], nominative, plural, masculine

“true; real; real; faithful; good.”

santu < as

[verb], plural, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

yajamānasya < yaj

[verb noun], genitive, singular

“sacrifice; worship; worship.”

kāmāḥ < kāma

[noun], nominative, plural, masculine

“wish; desire; sexual love; sexual desire; desire; Kama; sensuality; love; purpose; sexual arousal; pleasure; enjoyment; licentiousness; kāma [word]; sexual intercourse; thorn apple; wish.”

Like what you read? Consider supporting this website: