Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.112.10
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒भि॒ख्या नो॑ मघव॒न्नाध॑माना॒न्त्सखे॑ बो॒धि व॑सुपते॒ सखी॑नाम् । रणं॑ कृधि रणकृत्सत्यशु॒ष्माभ॑क्ते चि॒दा भ॑जा रा॒ये अ॒स्मान् ॥
अभिख्या नो मघवन्नाधमानान्त्सखे बोधि वसुपते सखीनाम् । रणं कृधि रणकृत्सत्यशुष्माभक्ते चिदा भजा राये अस्मान् ॥
abhikhyā no maghavan nādhamānān sakhe bodhi vasupate sakhīnām | raṇaṃ kṛdhi raṇakṛt satyaśuṣmābhakte cid ā bhajā rāye asmān ||
English translation:
Details:
Ṛṣi (sage/seer): nabhaḥprabhedano vairūpaḥ [nabhaprabhedana vairūpa];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒भि॒ऽख्या । नः॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । नाध॑मानान् । सखे॑ । बो॒धि । व॒सु॒ऽप॒ते॒ । सखी॑नाम् । रण॑म् । कृ॒धि॒ । र॒ण॒ऽकृ॒त् । स॒त्य॒ऽशु॒ष्म॒ । अभ॑क्ते । चि॒त् । आ । भ॒ज॒ । रा॒ये । अ॒स्मान् ॥
अभिख्या । नः । मघवन् । नाधमानान् । सखे । बोधि । वसुपते । सखीनाम् । रणम् । कृधि । रणकृत् । सत्यशुष्म । अभक्ते । चित् । आ । भज । राये । अस्मान् ॥
abhi-khyā | naḥ | magha-van | nādhamānān | sakhe | bodhi | vasu-pate | sakhīnām | raṇam | kṛdhi | raṇa-kṛt | satya-śuṣma | abhakte | cit | ā | bhaja | rāye | asmān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.112.10 English analysis of grammar]
[?]
“_”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Indra; maghavan [word].”
[verb noun], accusative, plural
“suffer.”
[noun], vocative, singular
“friend; companion; sakhi [word].”
[verb], singular, Aorist imperative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[noun], vocative, singular, masculine
[noun], genitive, plural
“friend; companion; sakhi [word].”
[noun], accusative, singular, masculine
“battle; fight; pleasure; joy; war; combat.”
[verb], singular, Aorist imperative
“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”
[noun], masculine
“battle; fight; pleasure; joy; war; combat.”
[noun], nominative, singular, masculine
“causing; making; performing; promotive; producing; doing; acting; writing; transforming; effecting.”
[noun]
“true; real; real; faithful; good.”
[noun], vocative, singular, masculine
[adverb]
“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”
[verb noun], locative, singular
“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”
[adverb]
“even; indeed.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[verb], singular, Present imperative
“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”
[noun], dative, singular
“wealth; possession; rai [word]; gold.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”