Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.111.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
सच॑न्त॒ यदु॒षस॒: सूर्ये॑ण चि॒त्राम॑स्य के॒तवो॒ राम॑विन्दन् । आ यन्नक्ष॑त्रं॒ ददृ॑शे दि॒वो न पुन॑र्य॒तो नकि॑र॒द्धा नु वे॑द ॥
सचन्त यदुषसः सूर्येण चित्रामस्य केतवो रामविन्दन् । आ यन्नक्षत्रं ददृशे दिवो न पुनर्यतो नकिरद्धा नु वेद ॥
sacanta yad uṣasaḥ sūryeṇa citrām asya ketavo rām avindan | ā yan nakṣatraṃ dadṛśe divo na punar yato nakir addhā nu veda ||
English translation:
“When the dawns are associated with the sun, his rays acquire wonderful beauty; but when theconstellation of heaven is not seen, no one really knows (his rays) as he moves.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): aṣṭrādaṃṣṭro vairūpaḥ [aṣṭrādaṃṣṭra vairūpa];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सच॑न्त । यत् । उ॒षसः॑ । सूर्ये॑ण । चि॒त्राम् । अ॒स्य॒ । के॒तवः॑ । राम् । अ॒वि॒न्द॒न् । आ । यत् । नक्ष॑त्रम् । ददृ॑शे । दि॒वः । न । पुनः॑ । य॒तः । नकिः॑ । अ॒द्धा । नु । वे॒द॒ ॥
सचन्त । यत् । उषसः । सूर्येण । चित्राम् । अस्य । केतवः । राम् । अविन्दन् । आ । यत् । नक्षत्रम् । ददृशे । दिवः । न । पुनः । यतः । नकिः । अद्धा । नु । वेद ॥
sacanta | yat | uṣasaḥ | sūryeṇa | citrām | asya | ketavaḥ | rām | avindan | ā | yat | nakṣatram | dadṛśe | divaḥ | na | punaḥ | yataḥ | nakiḥ | addhā | nu | veda
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.111.7 English analysis of grammar]
[verb], plural, Present injunctive
“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], nominative, plural, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”
[noun], accusative, singular, feminine
“manifold; extraordinary; beautiful; divers(a); varicolored; bright; bright; bright; outstanding; agitated; aglitter(p); brilliant; painted; obvious; patched; bizarre.”
[noun], genitive, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], nominative, plural, masculine
“banner; ketu; sunbeam; enemy; sign; Premna spinosa Roxb.; comet; signal; signal; luminosity.”
[noun], accusative, singular
“wealth; possession; rai [word]; gold.”
[verb], plural, Imperfect
“find; detect; marry; get; think.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], nominative, singular, neuter
“Nakṣatra; celestial body; nakṣatra [word]; pearl.”
[verb], singular, Perfect indicative
“see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”
[noun], genitive, singular, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[adverb]
“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”
[verb noun], genitive, singular
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[adverb]
“not.”
[adverb]
“in truth.”
[adverb]
“now; already.”
[verb], singular, Perfect indicative
“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”