Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.106.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

बृ॒हन्ते॑व ग॒म्भरे॑षु प्रति॒ष्ठां पादे॑व गा॒धं तर॑ते विदाथः । कर्णे॑व॒ शासु॒रनु॒ हि स्मरा॒थोंऽशे॑व नो भजतं चि॒त्रमप्न॑: ॥
बृहन्तेव गम्भरेषु प्रतिष्ठां पादेव गाधं तरते विदाथः । कर्णेव शासुरनु हि स्मराथोंऽशेव नो भजतं चित्रमप्नः ॥
bṛhanteva gambhareṣu pratiṣṭhām pādeva gādhaṃ tarate vidāthaḥ | karṇeva śāsur anu hi smarātho 'ṃśeva no bhajataṃ citram apnaḥ ||

English translation:

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhutāṃśaḥ kāśyapaḥ [bhutāṃśa kāśyapa];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

बृ॒हन्ता॑ऽइव । ग॒म्भरे॑षु । प्र॒ति॒ऽस्थाम् । पादा॑ऽइव । गा॒धम् । तर॑ते । वि॒दा॒थः॒ । कर्णा॑ऽइव । शासुः॑ । अनु॑ । हि । स्मरा॑थः । अंशा॑ऽइव । नः॒ । भ॒ज॒त॒म् । चि॒त्रम् । अप्नः॑ ॥
बृहन्ताइव । गम्भरेषु । प्रतिस्थाम् । पादाइव । गाधम् । तरते । विदाथः । कर्णाइव । शासुः । अनु । हि । स्मराथः । अंशाइव । नः । भजतम् । चित्रम् । अप्नः ॥
bṛhantāiva | gambhareṣu | prati-sthām | pādāiva | gādham | tarate | vidāthaḥ | karṇāiva | śāsuḥ | anu | hi | smarāthaḥ | aṃśāiva | naḥ | bhajatam | citram | apnaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.106.9 English analysis of grammar]

bṛhanteva < bṛhantā < bṛhat

[noun], nominative, dual, masculine

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

bṛhanteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

gambhareṣu < gambhara

[noun], locative, plural, neuter

pratiṣṭhām < pratiṣṭhā

[noun], accusative, singular, feminine

“foundation; base; fame; consecration; location.”

pādeva < pādā < pāda

[noun], nominative, dual, masculine

“foot; one-fourth; beam; pāda; foot; foundation; pāda [word]; leg; leg; animal foot; step; foot; footfall; verse.”

pādeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

gādhaṃ < gādham < gādha

[noun], accusative, singular, neuter

“ford.”

tarate < tṛ

[verb noun], dative, singular

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

vidāthaḥ < vid

[verb], dual, Aorist conj./subj.

“find; detect; marry; get; think.”

karṇeva < karṇā < karṇa

[noun], nominative, dual, masculine

“ear; Karṇa; karṇa [word]; auricle; fluke; diameter; lobule.”

karṇeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

śāsur < śāsuḥ < śāsus

[noun], accusative, singular, neuter

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

smarātho < smarāthaḥ < smṛ

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“think of; name; call; remember; enumerate; describe; teach; recommend; define; hand down; long; study; deem.”

'ṃśeva < aṃśā < aṃśa

[noun], nominative, dual, masculine

“part; part; share; part; volume; parcel; part; Aṃśa; aṃśa [word]; fraction.”

'ṃśeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

bhajataṃ < bhajatam < bhaj

[verb], dual, Present imperative

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

citram < citra

[noun], accusative, singular, neuter

“manifold; extraordinary; beautiful; divers(a); varicolored; bright; bright; bright; outstanding; agitated; aglitter(p); brilliant; painted; obvious; patched; bizarre.”

apnaḥ < apnas

[noun], accusative, singular, neuter

“property.”

Like what you read? Consider supporting this website: