Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.105.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

क॒दा व॑सो स्तो॒त्रं हर्य॑त॒ आव॑ श्म॒शा रु॑ध॒द्वाः । दी॒र्घं सु॒तं वा॒ताप्या॑य ॥
कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आव श्मशा रुधद्वाः । दीर्घं सुतं वाताप्याय ॥
kadā vaso stotraṃ haryata āva śmaśā rudhad vāḥ | dīrghaṃ sutaṃ vātāpyāya ||

English translation:

“When, Vasu, (will our) praise (reach) you desiring it? (when) will he, (like) a dam, obstruct and letloose the long-protracted for the sake of wind- driven (rain)?”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Although the worship of Indra may be impeded bydelay, as water is checked by an embankment (śamaśā = kulyā), yet it will take effect ultimately, and thewater or the rain will spread abroad; cf. Nirukta 5.12

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kautsaḥ sumitro durmitro vā [kautsa sumitra durmitra vā];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pipīlikāmadhyoṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

क॒दा । व॒सो॒ इति॑ । स्तो॒त्रम् । हर्य॑ते । आ । अव॑ । श्म॒शा । रु॒ध॒त् । वारिति॒ वाः । दी॒र्घम् । सु॒तम् । वा॒ताप्या॑य ॥
कदा । वसो इति । स्तोत्रम् । हर्यते । आ । अव । श्मशा । रुधत् । वारिति वाः । दीर्घम् । सुतम् । वाताप्याय ॥
kadā | vaso iti | stotram | haryate | ā | ava | śmaśā | rudhat | vāritivāḥ | dīrgham | sutam | vātāpyāya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.105.1 English analysis of grammar]

kadā

[adverb]

“when; kadā [word].”

vaso < vasu

[noun], vocative, singular, masculine

“good; good; benign; vasu [word].”

stotraṃ < stotram < stotra

[noun], accusative, singular, neuter

“hymn; praise.”

haryata < haryate < hary

[verb noun], dative, singular

“delight.”

āva < ava

[adverb]

“down.”

śmaśā

[noun], nominative, singular, feminine

rudhad < rudhat < rudh

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“fill into; close; insert; put; enclose; obstruct; seal; besiege; cover; blockade; stop; lock in; plug; withhold; extinguish; connect.”

vāḥ < vār

[noun], accusative, singular

“water; juice; jala.”

dīrghaṃ < dīrgham < dīrgha

[noun], accusative, singular, neuter

“long; long; long; large; far; deep; dīrgha [word].”

sutaṃ < sutam < su

[verb noun], accusative, singular

“press out; su.”

vātāpyāya < vātāpya

[noun], dative, singular, masculine

Like what you read? Consider supporting this website: