Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.99.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
स वाजं॒ याताप॑दुष्पदा॒ यन्त्स्व॑र्षाता॒ परि॑ षदत्सनि॒ष्यन् । अ॒न॒र्वा यच्छ॒तदु॑रस्य॒ वेदो॒ घ्नञ्छि॒श्नदे॑वाँ अ॒भि वर्प॑सा॒ भूत् ॥
स वाजं यातापदुष्पदा यन्त्स्वर्षाता परि षदत्सनिष्यन् । अनर्वा यच्छतदुरस्य वेदो घ्नञ्छिश्नदेवाँ अभि वर्पसा भूत् ॥
sa vājaṃ yātāpaduṣpadā yan svarṣātā pari ṣadat saniṣyan | anarvā yac chatadurasya vedo ghnañ chiśnadevām̐ abhi varpasā bhūt ||
English translation:
“Going to the battle, marching with easy gait, desiring the spoil, he set himself to the acquisition of all(wealth). Invincible, destroying the phallus-worshippers, he won by his prowess whatever wealth (was concealedin the city) with the hundred gates.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Phallus-worshippers: śiśnadevān is a tatpuruṣa compound; hence, themeaning would perhaps be: incontinent or licentious
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vamro vaikhānasaḥ [vamra vaikhānasa];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सः । वाज॑म् । याता॑ । अप॑दुःऽपदा । यन् । स्वः॑ऽसाता । परि॑ । स॒द॒त् । स॒नि॒ष्यन् । अ॒न॒र्वा । यत् । श॒तऽदु॑रस्य । वेदः॑ । घ्नन् । शि॒श्नऽदे॑वान् । अ॒भि । वर्प॑सा । भूत् ॥
सः । वाजम् । याता । अपदुःपदा । यन् । स्वःसाता । परि । सदत् । सनिष्यन् । अनर्वा । यत् । शतदुरस्य । वेदः । घ्नन् । शिश्नदेवान् । अभि । वर्पसा । भूत् ॥
saḥ | vājam | yātā | apaduḥ-padā | yan | svaḥ-sātā | pari | sadat | saniṣyan | anarvā | yat | śata-durasya | vedaḥ | ghnan | śiśna-devān | abhi | varpasā | bhūt
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.99.3 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], accusative, singular, masculine
“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”
[verb], singular, periphrast. future
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], instrumental, singular, masculine
[verb noun], nominative, singular
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[noun], locative, singular, feminine
[adverb]
“from; about; around.”
[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)
“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”
[verb noun], nominative, singular
“win; get; gain.”
[noun], nominative, singular, masculine
“unchallenged; unrivaled.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], genitive, singular, neuter
[noun], accusative, singular, neuter
“property.”
[verb noun], nominative, singular
“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”
[noun], masculine
“penis; tail.”
[noun], accusative, plural, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“form; look; disguise.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”