Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.97.10
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अति॒ विश्वा॑: परि॒ष्ठा स्ते॒न इ॑व व्र॒जम॑क्रमुः । ओष॑धी॒: प्राचु॑च्यवु॒र्यत्किं च॑ त॒न्वो॒३॒॑ रप॑: ॥
अति विश्वाः परिष्ठा स्तेन इव व्रजमक्रमुः । ओषधीः प्राचुच्यवुर्यत्किं च तन्वो रपः ॥
ati viśvāḥ pariṣṭhā stena iva vrajam akramuḥ | oṣadhīḥ prācucyavur yat kiṃ ca tanvo rapaḥ ||
English translation:
“The universal all-pervading plural nts assail (diseases) as a thief (attacks) a cow-shed; they drive outwhatever infirmity of body there may be.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Infirmity: rapaḥ = pāpaḥ, sin; because of the consequence of sin eitherin this or in a previous existence
Details:
Ṛṣi (sage/seer): bhiṣagātharvaṇaḥ [bhiṣagātharvaṇa];Devatā (deity/subject-matter): auṣadhīstutiḥ ;
Chandas (meter): virāḍanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अति॑ । विश्वाः॑ । प॒रि॒ऽस्थाः । स्ते॒नःऽइ॑व । व्र॒जम् । अ॒क्र॒मुः॒ । ओष॑धीः । प्र । अ॒चु॒च्य॒वुः॒ । यत् । किम् । च॒ । त॒न्वः॑ । रपः॑ ॥
अति । विश्वाः । परिस्थाः । स्तेनःइव । व्रजम् । अक्रमुः । ओषधीः । प्र । अचुच्यवुः । यत् । किम् । च । तन्वः । रपः ॥
ati | viśvāḥ | pari-sthāḥ | stenaḥ-iva | vrajam | akramuḥ | oṣadhīḥ | pra | acucyavuḥ | yat | kim | ca | tanvaḥ | rapaḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.97.10 English analysis of grammar]
[adverb]
“very; excessively; beyond; excessively.”
[noun], accusative, plural, feminine
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], nominative, plural, feminine
“hindrance.”
[noun], nominative, singular, masculine
“thief; stena [word].”
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[noun], accusative, singular, masculine
“cow pen; Vraja; battalion; Vraja; Vraja; vraja [word]; vraj; herd; flock; group.”
[verb], plural, Root aorist (Ind.)
“kram; step; go; continue; proceed; traverse; heat.”
[noun], nominative, plural, feminine
“herb; plant; drug; herb.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[verb], plural, Plusquamperfect
“fall down; issue; shoot; ejaculate; deviate; banish; drop; dislodge; miss; deprive.”
[noun], nominative, singular, neuter
“who; which; yat [pronoun].”
[noun], nominative, singular, neuter
“what; who; ka [pronoun].”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], genitive, dual, feminine
“body; embodiment; life; life; root; body; form.”
[noun], nominative, singular, neuter
“injury; disease; infirmity; damage.”