Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.97.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यत्रौष॑धीः स॒मग्म॑त॒ राजा॑न॒: समि॑ताविव । विप्र॒: स उ॑च्यते भि॒षग्र॑क्षो॒हामी॑व॒चात॑नः ॥
यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव । विप्रः स उच्यते भिषग्रक्षोहामीवचातनः ॥
yatrauṣadhīḥ samagmata rājānaḥ samitāv iva | vipraḥ sa ucyate bhiṣag rakṣohāmīvacātanaḥ ||

English translation:

“Where, plural nts, you are congregated like princes (assembled) in battle, there the sage is designated aphysician, the destroyer of evil spirits, the extirpator of disease.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bhiṣagātharvaṇaḥ [bhiṣagātharvaṇa];
Devatā (deity/subject-matter): auṣadhīstutiḥ ;
Chandas (meter): anuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यत्र॑ । ओष॑धीः । स॒म्ऽअग्म॑त । राजा॑नः । समि॑तौऽइव । विप्रः॑ । सः । उ॒च्य॒ते॒ । भि॒षक् । र॒क्षः॒ऽहा । अ॒मी॒व॒ऽचात॑नः ॥
यत्र । ओषधीः । सम्अग्मत । राजानः । समितौइव । विप्रः । सः । उच्यते । भिषक् । रक्षःहा । अमीवचातनः ॥
yatra | oṣadhīḥ | sam-agmata | rājānaḥ | samitau-iva | vipraḥ | saḥ | ucyate | bhiṣak | rakṣaḥ-hā | amīva-cātanaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.97.6 English analysis of grammar]

yatrauṣadhīḥ < yatrā < yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

yatrauṣadhīḥ < oṣadhīḥ < oṣadhī

[noun], nominative, plural, feminine

“herb; plant; drug; herb.”

samagmata < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

samagmata < agmata < gam

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

rājānaḥ < rājan

[noun], nominative, plural, masculine

“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”

samitāv < samitau < samiti

[noun], locative, singular, feminine

“battle; council; assembly; meeting.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

vipraḥ < vipra

[noun], nominative, singular, masculine

“Brahmin; poet; singer; priest; guru; Vipra.”

sa < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ucyate < vac

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

bhiṣag < bhiṣaj

[noun], nominative, singular, masculine

“doctor; alchemist; therapist; medicine.”

rakṣohāmīvacātanaḥ < rakṣohā < rakṣohan

[noun], nominative, singular, masculine

rakṣohāmīvacātanaḥ < amīva

[noun], neuter

“disease.”

rakṣohāmīvacātanaḥ < cātanaḥ < cātana

[noun], nominative, singular, masculine

“removing.”

Like what you read? Consider supporting this website: