Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.96.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अपा॒: पूर्वे॑षां हरिवः सु॒ताना॒मथो॑ इ॒दं सव॑नं॒ केव॑लं ते । म॒म॒द्धि सोमं॒ मधु॑मन्तमिन्द्र स॒त्रा वृ॑षञ्ज॒ठर॒ आ वृ॑षस्व ॥
अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामथो इदं सवनं केवलं ते । ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्र सत्रा वृषञ्जठर आ वृषस्व ॥
apāḥ pūrveṣāṃ harivaḥ sutānām atho idaṃ savanaṃ kevalaṃ te | mamaddhi somam madhumantam indra satrā vṛṣañ jaṭhara ā vṛṣasva ||

English translation:

“Lord of horses, you did drink of previous libations, this sacrifice is for you alone; exhilarate yourself.Indra with the sweet Soma; showerer of copious rain, shower it into your belly.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

This sacrifice: i.e., the moon- daylibation, which is for Indra only, the previous or morning offering he has shared with other divinities; cf. RV4.35.7

Details:

Ṛṣi (sage/seer): baruḥ sarvaharirvaindraḥ [baruḥ sarvaharirvaindra];
Devatā (deity/subject-matter): haristutiḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अपाः॑ । पूर्वे॑षाम् । ह॒रि॒ऽवः॒ । सु॒ताना॑म् । अथो॒ इति॑ । इ॒दम् । सव॑नम् । केव॑लम् । ते॒ । म॒म॒द्धि । सोम॑म् । मधु॑ऽमन्तम् । इ॒न्द्र॒ । स॒त्रा । वृ॒ष॒न् । ज॒ठरे॑ । आ । वृ॒ष॒स्व॒ ॥
अपाः । पूर्वेषाम् । हरिवः । सुतानाम् । अथो इति । इदम् । सवनम् । केवलम् । ते । ममद्धि । सोमम् । मधुमन्तम् । इन्द्र । सत्रा । वृषन् । जठरे । आ । वृषस्व ॥
apāḥ | pūrveṣām | hari-vaḥ | sutānām | atho iti | idam | savanam | kevalam | te | mamaddhi | somam | madhu-mantam | indra | satrā | vṛṣan | jaṭhare | ā | vṛṣasva

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.96.13 English analysis of grammar]

apāḥ <

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

pūrveṣāṃ < pūrveṣām < pūrva

[noun], genitive, plural, masculine

“aforesaid(a); antecedent; previous(a); first; eastern; former(a); pūrva [word]; age-old; anterior; bygone; fore(a); predictive; firstborn; easterly; instrumental.”

harivaḥ < harivas < harivat

[noun], vocative, singular, masculine

sutānām < suta

[noun], genitive, plural, masculine

“Soma.”

atho

[adverb]

“now; but; furthermore.”

idaṃ < idam

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

savanaṃ < savanam < savana

[noun], nominative, singular, neuter

“yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”

kevalaṃ < kevalam < kevala

[noun], nominative, singular, neuter

“pure; alone(p); whole; all(a); pure; entire; kevala [word]; alone(p); single(a); white; absolute.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

mamaddhi < mad

[verb], singular, Perfect imperative

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

madhumantam < madhumat

[noun], accusative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

satrā

[adverb]

vṛṣañ < vṛṣan

[noun], vocative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

jaṭhara < jaṭhare < jaṭhara

[noun], locative, singular, neuter

“abdomen; udara; Jaṭhara; edema; garbha; inside; stomach; belly.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

vṛṣasva < vṛṣ

[verb], singular, Present imperative

“shower; rain; effuse; shower; drench.”

Like what you read? Consider supporting this website: