Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.96.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त स्म॒ सद्म॑ हर्य॒तस्य॑ प॒स्त्यो॒३॒॑रत्यो॒ न वाजं॒ हरि॑वाँ अचिक्रदत् । म॒ही चि॒द्धि धि॒षणाह॑र्य॒दोज॑सा बृ॒हद्वयो॑ दधिषे हर्य॒तश्चि॒दा ॥
उत स्म सद्म हर्यतस्य पस्त्योरत्यो न वाजं हरिवाँ अचिक्रदत् । मही चिद्धि धिषणाहर्यदोजसा बृहद्वयो दधिषे हर्यतश्चिदा ॥
uta sma sadma haryatasya pastyor atyo na vājaṃ harivām̐ acikradat | mahī cid dhi dhiṣaṇāharyad ojasā bṛhad vayo dadhiṣe haryataś cid ā ||

English translation:

“The dwelling of the gracious (Indra) is in heaven and earth; exhilarated by the Soma he rushesimpetuously as a charger to battle. The earnest prayer desires (Indra endowed) with might; you bestow amplefood on the devout (worshipper).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

As a charger: he neighed after the food like a horse;

Harivān = possessinghorses

Details:

Ṛṣi (sage/seer): baruḥ sarvaharirvaindraḥ [baruḥ sarvaharirvaindra];
Devatā (deity/subject-matter): haristutiḥ ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त । स्म॒ । सद्म॑ । ह॒र्य॒तस्य॑ । प॒स्त्योः॑ । अत्यः॑ । न । वाज॑म् । हरि॑ऽवान् । अ॒चि॒क्र॒द॒त् । म॒ही । चि॒त् । हि । धि॒षणा॑ । अह॑र्यत् । ओज॑सा । बृ॒हत् । वयः॑ । द॒धि॒षे॒ । ह॒र्य॒तः । चि॒त् । आ ॥
उत । स्म । सद्म । हर्यतस्य । पस्त्योः । अत्यः । न । वाजम् । हरिवान् । अचिक्रदत् । मही । चित् । हि । धिषणा । अहर्यत् । ओजसा । बृहत् । वयः । दधिषे । हर्यतः । चित् । आ ॥
uta | sma | sadma | haryatasya | pastyoḥ | atyaḥ | na | vājam | hari-vān | ac ikradat | mahī | cit | hi | dhiṣaṇā | aharyat | ojasā | bṛhat | vayaḥ | dadhiṣe | hayartaḥ | cit | ā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.96.10 English analysis of grammar]

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

sma

[adverb]

sadma < sadman

[noun], nominative, singular, neuter

“seat; house; stable; dwelling.”

haryatasya < haryata

[noun], genitive, singular, masculine

“desirable; delightful.”

pastyor < pastyoḥ < pastya

[noun], locative, dual

atyo < atyaḥ < atya

[noun], nominative, singular, masculine

“horse; steed.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vājaṃ < vājam < vāja

[noun], accusative, singular, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

harivāṃ < harivat

[noun], nominative, singular, masculine

acikradat < krand

[verb], singular, Redupl. Aorist (Ind.)

“roar; neigh; cry; howl; shout.”

mahī < mah

[noun], nominative, singular, feminine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

ciddhi < cit

[adverb]

“even; indeed.”

ciddhi < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

dhiṣaṇāharyad < dhiṣaṇā

[noun], nominative, singular, feminine

“heaven and earth.”

dhiṣaṇāharyad < aharyat < hary

[verb], singular, Imperfect

“delight.”

ojasā < ojas

[noun], instrumental, singular, neuter

“strength; power; ojas; ojas [word]; potency; might.”

bṛhad < bṛhat < bṛhant

[noun], accusative, singular, neuter

“Bṛhant.”

vayo < vayaḥ < vayas

[noun], accusative, singular, neuter

“age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”

dadhiṣe < dhā

[verb], singular, Perfect indicative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

haryataś < haryataḥ < haryata

[noun], nominative, singular, masculine

“desirable; delightful.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

Like what you read? Consider supporting this website: