Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Rig Veda 10.89.11
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
प्राक्तुभ्य॒ इन्द्र॒: प्र वृ॒धो अह॑भ्य॒: प्रान्तरि॑क्षा॒त्प्र स॑मु॒द्रस्य॑ धा॒सेः । प्र वात॑स्य॒ प्रथ॑स॒: प्र ज्मो अन्ता॒त्प्र सिन्धु॑भ्यो रिरिचे॒ प्र क्षि॒तिभ्य॑: ॥
प्राक्तुभ्य इन्द्रः प्र वृधो अहभ्यः प्रान्तरिक्षात्प्र समुद्रस्य धासेः । प्र वातस्य प्रथसः प्र ज्मो अन्तात्प्र सिन्धुभ्यो रिरिचे प्र क्षितिभ्यः ॥
prāktubhya indraḥ pra vṛdho ahabhyaḥ prāntarikṣāt pra samudrasya dhāseḥ | pra vātasya prathasaḥ pra jmo antāt pra sindhubhyo ririce pra kṣitibhyaḥ ||
English translation:
“Indra is vaster than the nights, vaster than the days, vaster than the firmament or the receptacle of theocean, vaster than the wind, or space or the ends of the earth; Indra exceeds the rivers and mankind.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): reṇuḥ;Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
प्र । अ॒क्तुऽभ्यः॑ । इन्द्रः॑ । प्र । वृ॒धः । अह॑ऽभ्यः । प्र । अ॒न्तरि॑क्षात् । प्र । स॒मु॒द्रस्य॑ । धा॒सेः । प्र । वात॑स्य । प्रथ॑सः । प्र । ज्मः । अन्ता॑त् । प्र । सिन्धु॑ऽभ्यः । रि॒रि॒चे॒ । प्र । क्षि॒तिऽभ्यः॑ ॥
प्र । अक्तुभ्यः । इन्द्रः । प्र । वृधः । अहभ्यः । प्र । अन्तरिक्षात् । प्र । समुद्रस्य । धासेः । प्र । वातस्य । प्रथसः । प्र । ज्मः । अन्तात् । प्र । सिन्धुभ्यः । रिरिचे । प्र । क्षितिभ्यः ॥
pra | aktu-bhyaḥ | indraḥ | pra | vṛdhaḥ | aha-bhyaḥ | pra | antarikṣāt | pra | samudrasya | dhāseḥ | pra | vātasya | prathasaḥ | pra | jmaḥ | antāt | pra | sindhu-bhyaḥ | ririce | pra | kṣiti-bhyaḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.89.11 English analysis of grammar]
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], ablative, plural, masculine
“night; dark; beam.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], nominative, singular, masculine
“increasing; promotive.”
[?]
“_”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], ablative, singular, neuter
“sky; atmosphere; air; abhra.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], genitive, singular, masculine
“ocean; Samudra; sea; samudra [word]; four.”
[noun], ablative, singular, feminine
“seat; home.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], genitive, singular, masculine
“vāta; wind; fart; Vayu; air; draft; vāta [word]; Vāta; rheumatism; Marut.”
[noun], ablative, singular, neuter
“width.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], genitive, singular, feminine
[noun], ablative, singular, masculine
“end; last syllable; end; end; boundary; inside; border; death; anta [word]; edge; end; shore; limit; region; outskirt; destruction; boundary; limit; anta; termination; corner; conclusion; hem; end; ant; edge.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], ablative, plural, feminine
“river; Indus; sindhu [word].”
[verb], singular, Perfect indicative
“empty; liberate; concede; surrender; purge.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[noun], ablative, plural, feminine
“floor; Earth; earth; pṛthivī; people; dwelling; battlefield; Earth; estate; colony; house.”