Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.87.20

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वं नो॑ अग्ने अध॒रादुद॑क्ता॒त्त्वं प॒श्चादु॒त र॑क्षा पु॒रस्ता॑त् । प्रति॒ ते ते॑ अ॒जरा॑स॒स्तपि॑ष्ठा अ॒घशं॑सं॒ शोशु॑चतो दहन्तु ॥
त्वं नो अग्ने अधरादुदक्तात्त्वं पश्चादुत रक्षा पुरस्तात् । प्रति ते ते अजरासस्तपिष्ठा अघशंसं शोशुचतो दहन्तु ॥
tvaṃ no agne adharād udaktāt tvam paścād uta rakṣā purastāt | prati te te ajarāsas tapiṣṭhā aghaśaṃsaṃ śośucato dahantu ||

English translation:

“Do you, Agni, protect us on the south, on the north, on the west, and on the east; may these, yourundecaying, scorching, blazing (flames), consume the perpetrator of wickedness.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): pāyuḥ;
Devatā (deity/subject-matter): agnī rakṣohā;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वम् । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । अ॒ध॒रात् । उद॑क्तात् । त्वम् । प॒श्चात् । उ॒त । र॒क्ष॒ । पु॒रस्ता॑त् । प्रति॑ । ते । ते॒ । अ॒जरा॑सः । तपि॑ष्ठाः । अ॒घऽशं॑सम् । शोशु॑चतः । द॒ह॒न्तु॒ ॥
त्वम् । नः । अग्ने । अधरात् । उदक्तात् । त्वम् । पश्चात् । उत । रक्ष । पुरस्तात् । प्रति । ते । ते । अजरासः । तपिष्ठाः । अघशंसम् । शोशुचतः । दहन्तु ॥
tvam | naḥ | agne | adharāt | udaktāt | tvam | paścāt | uta | rakṣa | purastāt | prati | te | te | ajarāsaḥ | tapiṣṭhāḥ | agha-śaṃsam | śośucataḥ | dahantu

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.87.20 English analysis of grammar]

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

adharād < adharāt

[adverb]

“below; south.”

udaktāt

[adverb]

tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

paścād < paścāt

[adverb]

“subsequently; westward; paścāt [word]; after; back.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

rakṣā < rakṣ

[verb], singular, Present imperative

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

purastāt

[adverb]

“ahead; eastward; earlier; above; above.”

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ajarāsas < ajarāsaḥ < ajara

[noun], nominative, plural, masculine

“undecaying; ageless.”

tapiṣṭhā < tapiṣṭhāḥ < tapiṣṭha

[noun], nominative, plural, masculine

“burning; ablaze(p).”

aghaśaṃsaṃ < agha

[noun]

“bad; dangerous; ill; iniquitous; bad.”

aghaśaṃsaṃ < śaṃsam < śaṃsa

[noun], accusative, singular, masculine

“speaking.”

śośucato < śośucataḥ < śośuc < √śuc

[verb noun], nominative, plural

“blaze.”

dahantu < dah

[verb], plural, Present imperative

“burn; cauterize; heat; burn; burn; burn; roast; blaze; burn; distress; destroy.”

Like what you read? Consider supporting this website: