Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.86.21
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
पुन॒रेहि॑ वृषाकपे सुवि॒ता क॑ल्पयावहै । य ए॒ष स्व॑प्न॒नंश॒नोऽस्त॒मेषि॑ प॒था पुन॒र्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ॥
पुनरेहि वृषाकपे सुविता कल्पयावहै । य एष स्वप्ननंशनोऽस्तमेषि पथा पुनर्विश्वस्मादिन्द्र उत्तरः ॥
punar ehi vṛṣākape suvitā kalpayāvahai | ya eṣa svapnanaṃśano 'stam eṣi pathā punar viśvasmād indra uttaraḥ ||
English translation:
“Come back, Vṛṣākapi, that we may do what is agreeable to you; you, who are the destroyer ofsleep, come home again by the road; Indra is above all (the world).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Destroyer of sleep: i.e., the sun; cf. Nirukta12.28
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vṛṣākapiraindra indrāṇīndraśca;Devatā (deity/subject-matter): varuṇaḥ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
पुनः॑ । आ । इ॒हि॒ । वृ॒षा॒क॒पे॒ । सु॒वि॒ता । क॒ल्प॒या॒व॒है॒ । यः । ए॒षः । स्व॒प्न॒ऽनंश॑नः । अस्त॑म् । एषि॑ । प॒था । पुनः॑ । विश्व॑स्मात् । इन्द्रः॑ । उत्ऽत॑रः ॥
पुनः । आ । इहि । वृषाकपे । सुविता । कल्पयावहै । यः । एषः । स्वप्ननंशनः । अस्तम् । एषि । पथा । पुनः । विश्वस्मात् । इन्द्रः । उत्तरः ॥
punaḥ | ā | ihi | vṛṣākape | suvitā | kalpayāvahai | yaḥ | eṣaḥ | svapna-naṃśanaḥ | astam | eṣi | pathā | punaḥ | viśvasmāt | indraḥ | ut-taraḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.86.21 English analysis of grammar]
[adverb]
“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”
[verb], singular, Present imperative
“come; travel.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Vishnu; vṛṣākapi [word]; Indra.”
[noun], nominative, dual, masculine
[verb], dual, Present imperative
“prepare; assign; create; produce; fix; restore; order; prepare; imitate; restore; make; treat.”
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun], accusative, singular, neuter
“home.”
[verb], singular, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[noun], instrumental, singular
“way; road; path [word]; journey; method.”
[adverb]
“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”
[noun], ablative, singular, neuter
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[noun], nominative, singular, masculine
“northern; following; upper; additional; better; more(a); last; concluding; superior; later(a); uttara [word]; prevailing; future; left; northerly; northerly; higher; second; dominant; excellent; chief(a).”