Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.81.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒श्वत॑श्चक्षुरु॒त वि॒श्वतो॑मुखो वि॒श्वतो॑बाहुरु॒त वि॒श्वत॑स्पात् । सं बा॒हुभ्यां॒ धम॑ति॒ सं पत॑त्रै॒र्द्यावा॒भूमी॑ ज॒नय॑न्दे॒व एक॑: ॥
विश्वतश्चक्षुरुत विश्वतोमुखो विश्वतोबाहुरुत विश्वतस्पात् । सं बाहुभ्यां धमति सं पतत्रैर्द्यावाभूमी जनयन्देव एकः ॥
viśvataścakṣur uta viśvatomukho viśvatobāhur uta viśvataspāt | sam bāhubhyāṃ dhamati sam patatrair dyāvābhūmī janayan deva ekaḥ ||

English translation:

“Having eyes everywhere, and having a face everywhere, having arms everywhere, and having feeteverywhere, he traverses (heaven) with his arms, (earth) with his swift-moving (feet), and exists a god withoutcompanion genitive rating heaven and earth.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Traverses: sam dhamati = he blows together, or inflates; a metaphorto denote the work of creation

Details:

Ṛṣi (sage/seer): viśvakarmā bhauvanaḥ [viśvakarmā bhauvana];
Devatā (deity/subject-matter): viśvakarmā;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒श्वतः॑ऽचक्षुः । उ॒त । वि॒श्वतः॑ऽमुखः । वि॒श्वतः॑ऽबाहुः । उ॒त । वि॒श्वतः॑ऽपात् । सम् । बा॒हुऽभ्या॑म् । धम॑ति । सम् । पत॑त्रैः । द्यावा॒भूमी॒ इति॑ । ज॒नय॑न् । दे॒वः । एकः॑ ॥
विश्वतःचक्षुः । उत । विश्वतःमुखः । विश्वतःबाहुः । उत । विश्वतःपात् । सम् । बाहुभ्याम् । धमति । सम् । पतत्रैः । द्यावाभूमी इति । जनयन् । देवः । एकः ॥
viśvataḥ-cakṣuḥ | uta | viśvataḥ-mukhaḥ | viśvataḥ-bāhuḥ | uta | viśvataḥ-pāt | sam | bāhu-bhyām | dhamati | sam | patatraiḥ | dyāvābhūmī iti | janayan | devaḥ | ekaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.81.3 English analysis of grammar]

viśvataścakṣur < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

viśvataścakṣur < cakṣuḥ < cakṣus

[noun], nominative, singular, masculine

“eye; look; visual perception; cakṣus [word]; sight.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

viśvatomukho < viśvatomukhaḥ < viśvatomukha

[noun], nominative, singular, masculine

viśvatobāhur < viśvatobāhuḥ < viśvatobāhu

[noun], nominative, singular, masculine

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

viśvataspāt < viśvataspād

[noun], nominative, singular, masculine

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

bāhubhyāṃ < bāhubhyām < bāhu

[noun], instrumental, dual, masculine

“arm; bāhu [word]; elbow; forefoot.”

dhamati < dham

[verb], singular, Present indikative

“heat; blow; fan; blow; ignite; blow; inflate.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

patatrair < patatraiḥ < patatra

[noun], instrumental, plural, neuter

dyāvābhūmī

[noun], accusative, dual, feminine

“heaven and earth.”

janayan < janay < √jan

[verb noun], nominative, singular

“cause; give birth; produce; beget; generate; originate; create; create; make.”

deva < devaḥ < deva

[noun], nominative, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

ekaḥ < eka

[noun], nominative, singular, masculine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

Like what you read? Consider supporting this website: