Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.76.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अप॑ हत र॒क्षसो॑ भङ्गु॒राव॑त स्कभा॒यत॒ निॠ॑तिं॒ सेध॒ताम॑तिम् । आ नो॑ र॒यिं सर्व॑वीरं सुनोतन देवा॒व्यं॑ भरत॒ श्लोक॑मद्रयः ॥
अप हत रक्षसो भङ्गुरावत स्कभायत निॠतिं सेधतामतिम् । आ नो रयिं सर्ववीरं सुनोतन देवाव्यं भरत श्लोकमद्रयः ॥
apa hata rakṣaso bhaṅgurāvata skabhāyata nirṛtiṃ sedhatāmatim | ā no rayiṃ sarvavīraṃ sunotana devāvyam bharata ślokam adrayaḥ ||

English translation:

“Drive away the disturbing rākṣasas; keep off Nirṛti; prohibit all malignity; effuse for us riches withmale progeny; bear, stones, the praise that delights the gods.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): jaratkarṇa airāvataḥ sarpaḥ [jaratkarṇa airāvata sarpa];
Devatā (deity/subject-matter): grāvāṇaḥ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अप॑ । ह॒त॒ । र॒क्षसः॑ । भ॒ङ्गु॒रऽव॑तः । स्क॒भा॒यत॑ । निःऽऋ॑तिम् । सेध॑त । अम॑तिम् । आ । नः॒ । र॒यिम् । सर्व॑ऽवीरम् । सु॒नो॒त॒न॒ । दे॒व॒ऽअ॒व्य॑म् । भ॒र॒त॒ । श्लोक॑म् । अ॒द्र॒यः॒ ॥
अप । हत । रक्षसः । भङ्गुरवतः । स्कभायत । निःऋतिम् । सेधत । अमतिम् । आ । नः । रयिम् । सर्ववीरम् । सुनोतन । देवअव्यम् । भरत । श्लोकम् । अद्रयः ॥
apa | hata | rakṣasaḥ | bhaṅgura-vataḥ | skabhāyata | niḥ-ṛtim | sedhata | amatim | ā | naḥ | rayim | sarva-vīram | sunotana | deva-avyam | bharata | ślokam | adrayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.76.4 English analysis of grammar]

apa

[adverb]

“away.”

hata < han

[verb], plural, Present imperative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

rakṣaso < rakṣasaḥ < rakṣas

[noun], accusative, plural, masculine

bhaṅgurāvata < bhaṅgurāvat

[noun], accusative, plural, masculine

skabhāyata < skabhāy < √skambh

[verb], plural, Present imperative

nirṛtiṃ < nirṛtim < nirṛti

[noun], accusative, singular, feminine

“destruction; Nirṛti; adversity.”

sedhatāmatim < sedhata < sidh

[verb], plural, Present imperative

“chase away; repel.”

sedhatāmatim < amatim < amati

[noun], accusative, singular, feminine

“indigence.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

sarvavīraṃ < sarva

[noun]

“all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”

sarvavīraṃ < vīram < vīra

[noun], accusative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

sunotana < su

[verb], plural, Present imperative

“press out; su.”

devāvyam < devāvī

[noun], accusative, singular, masculine

bharata < bhṛ

[verb], plural, Present imperative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

ślokam < śloka

[noun], accusative, singular, masculine

“Śloka; fame; hymn; śloka [word]; praise; glory; verse.”

adrayaḥ < adri

[noun], vocative, plural, masculine

“mountain; rock; seven; stone; adri; grindstone; adri; rock.”

Like what you read? Consider supporting this website: