Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.76.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ व॑ ऋञ्जस ऊ॒र्जां व्यु॑ष्टि॒ष्विन्द्रं॑ म॒रुतो॒ रोद॑सी अनक्तन । उ॒भे यथा॑ नो॒ अह॑नी सचा॒भुवा॒ सद॑:सदो वरिव॒स्यात॑ उ॒द्भिदा॑ ॥
आ व ऋञ्जस ऊर्जां व्युष्टिष्विन्द्रं मरुतो रोदसी अनक्तन । उभे यथा नो अहनी सचाभुवा सदःसदो वरिवस्यात उद्भिदा ॥
ā va ṛñjasa ūrjāṃ vyuṣṭiṣv indram maruto rodasī anaktana | ubhe yathā no ahanī sacābhuvā sadaḥ-sado varivasyāta udbhidā ||

English translation:

“I propitiate you at the commencement of the food-possessing (dawns); you reveal Indra, the Maruts,heaven and earth; both heaven and earth being united attend on us in all the chambers of sacrifice; (may they fillus) with wealth.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Commencement: udbhidā = at their opening (or commencement) ahanī = the two halves ofthe day

Details:

Ṛṣi (sage/seer): jaratkarṇa airāvataḥ sarpaḥ [jaratkarṇa airāvata sarpa];
Devatā (deity/subject-matter): grāvāṇaḥ;
Chandas (meter): pādanicṛjjgatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । वः॒ । ऋ॒ञ्ज॒से॒ । ऊ॒र्जाम् । विऽउ॑ष्टिषु । इन्द्र॑म् । म॒रुतः॑ । रोद॑सी॒ इति॑ । अ॒न॒क्त॒न॒ । उ॒भे इति॑ । यथा॑ । नः॒ । अह॑नी॒ इति॑ । स॒चा॒ऽभुवा॑ । सदः॑ऽसदः । व॒रि॒व॒स्यातः॑ । उ॒त्ऽभिदा॑ ॥
आ । वः । ऋञ्जसे । ऊर्जाम् । विउष्टिषु । इन्द्रम् । मरुतः । रोदसी इति । अनक्तन । उभे इति । यथा । नः । अहनी इति । सचाभुवा । सदःसदः । वरिवस्यातः । उत्भिदा ॥
ā | vaḥ | ṛñjase | ūrjām | vi-uṣṭiṣu | indram | marutaḥ | rodasī iti | anaktana | ubhe iti | yathā | naḥ | ahanī iti | sacābhuvā | sadaḥ-sadaḥ | varivasyātaḥ | ut-bhidā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.76.1 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

va < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

ṛñjasa < ṛñjase < ṛj

[verb], singular, Present indikative

ūrjāṃ < ūrjām < ūrjā

[noun], accusative, singular, feminine

“refreshment.”

vyuṣṭiṣv < vyuṣṭiṣu < vyuṣṭi

[noun], locative, plural, feminine

“dawn; happiness; consequence.”

indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

maruto < marutaḥ < marut

[noun], accusative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

rodasī < rodas

[noun], accusative, dual, neuter

“heaven and earth; Earth.”

anaktana < añj

[verb], plural, Present imperative

“smear; anoint; mix; color.”

ubhe < ubh

[noun], nominative, dual, neuter

“both(a).”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

ahanī < ahar

[noun], nominative, dual

“day; day; ahar [word]; day; day.”

sacābhuvā < sacābhū

[noun], nominative, dual, neuter

“ally.”

sadaḥ < sadas

[noun], accusative, singular, neuter

“mansion; assembly; seat; seat.”

sado < sadaḥ < sadas

[noun], accusative, singular, neuter

“mansion; assembly; seat; seat.”

varivasyāta < varivasyātaḥ < varivasyā

[noun], ablative, singular, feminine

udbhidā < _ < √_

[?]

“_”

Like what you read? Consider supporting this website: