Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.73.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सना॑माना चिद्ध्वसयो॒ न्य॑स्मा॒ अवा॑ह॒न्निन्द्र॑ उ॒षसो॒ यथान॑: । ऋ॒ष्वैर॑गच्छ॒: सखि॑भि॒र्निका॑मैः सा॒कं प्र॑ति॒ष्ठा हृद्या॑ जघन्थ ॥
सनामाना चिद्ध्वसयो न्यस्मा अवाहन्निन्द्र उषसो यथानः । ऋष्वैरगच्छः सखिभिर्निकामैः साकं प्रतिष्ठा हृद्या जघन्थ ॥
sanāmānā cid dhvasayo ny asmā avāhann indra uṣaso yathānaḥ | ṛṣvair agacchaḥ sakhibhir nikāmaiḥ sākam pratiṣṭhā hṛdyā jaghantha ||

English translation:

“You have expelled the two of the same name, you have destroyed the Vṛtra as (he destroyed) the cartof the dawn; you advance with the mighty friends (the Maruts), who were eager (to slay the Vṛtra); youdemolished his precious limbs.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gaurivītiḥ [gaurivīti];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सऽना॑माना । चि॒त् । ध्व॒स॒यः॒ । नि । अ॒स्मै॒ । अव॑ । अ॒ह॒न् । इन्द्रः॑ । उ॒षसः॑ । यथा॑ । अनः॑ । ऋ॒ष्वैः । अ॒ग॒च्छः॒ । सखि॑ऽभिः । निऽका॑मैः । सा॒कम् । प्र॒ति॒ऽस्था । हृद्या॑ । ज॒घ॒न्थ॒ ॥
सनामाना । चित् । ध्वसयः । नि । अस्मै । अव । अहन् । इन्द्रः । उषसः । यथा । अनः । ऋष्वैः । अगच्छः । सखिभिः । निकामैः । साकम् । प्रतिस्था । हृद्या । जघन्थ ॥
sa-nāmānā | cit | dhvasayaḥ | ni | asmai | ava | ahan | indraḥ | uṣasaḥ | yathā | anaḥ | ṛṣvaiḥ | agacchaḥ | sakhi-bhiḥ | ni-kāmaiḥ | sākam | prati-sthā | hṛdyā | jaghantha

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.73.6 English analysis of grammar]

sanāmānā < sanāman

[noun], accusative, dual, feminine

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

dhvasayo < dhvasayaḥ < dhvasay < √dhvaṃs

[verb], singular, Imperfect

ny < ni

[adverb]

“back; down.”

asmā < asmai < idam

[noun], dative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

avāhann < avāhan < avahan < √han

[verb], singular, Imperfect

“thrash; strike.”

indra < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

uṣaso < uṣasaḥ < uṣas

[noun], genitive, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

yathānaḥ < yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

yathānaḥ < anaḥ < anas

[noun], accusative, singular, neuter

“cart; anas [word].”

ṛṣvair < ṛṣvaiḥ < ṛṣva

[noun], instrumental, plural, masculine

“distinguished; high; noble; enormous.”

agacchaḥ < gam

[verb], singular, Imperfect

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

sakhibhir < sakhibhiḥ < sakhī

[noun], instrumental, plural, feminine

“confidante; sakhī [word]; friend.”

nikāmaiḥ < nikāma

[noun], instrumental, plural, masculine

sākam

[adverb]

“together; jointly; simultaneously.”

pratiṣṭhā < pratiṣṭhāḥ < pratiṣṭhā

[noun], accusative, plural, feminine

“foundation; base; fame; consecration; location.”

hṛdyā < hṛdyāḥ < hṛdya

[noun], accusative, plural, feminine

“good for the heart; dainty; pleasant.”

jaghantha < han

[verb], singular, Perfect indicative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: