Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.72.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अदि॑ति॒र्ह्यज॑निष्ट॒ दक्ष॒ या दु॑हि॒ता तव॑ । तां दे॒वा अन्व॑जायन्त भ॒द्रा अ॒मृत॑बन्धवः ॥
अदितिर्ह्यजनिष्ट दक्ष या दुहिता तव । तां देवा अन्वजायन्त भद्रा अमृतबन्धवः ॥
aditir hy ajaniṣṭa dakṣa yā duhitā tava | tāṃ devā anv ajāyanta bhadrā amṛtabandhavaḥ ||

English translation:

Aditi, who was your daughter, Dakṣa, was born; after her the gods were born adorable, freed from thebonds of death.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

I.e. gave birth to (those Ādityas)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bṛhaspatirbṛhaspatirvā laukya aditirvā dākṣāyaṇī;
Devatā (deity/subject-matter): devāḥ ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अदि॑तिः । हि । अज॑निष्ट । दक्ष॑ । या । दु॒हि॒ता । तव॑ । ताम् । दे॒वाः । अनु॑ । अ॒जा॒य॒न्त॒ । भ॒द्राः । अ॒मृत॑ऽबन्धवः ॥
अदितिः । हि । अजनिष्ट । दक्ष । या । दुहिता । तव । ताम् । देवाः । अनु । अजायन्त । भद्राः । अमृतबन्धवः ॥
aditiḥ | hi | ajaniṣṭa | dakṣa | yā | duhitā | tava | tām | devāḥ | anu | ajāyanta | bhadrāḥ | amṛta-bandhavaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.72.5 English analysis of grammar]

aditir < aditiḥ < aditi

[noun], nominative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

hy < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

ajaniṣṭa < jan

[verb], singular, Athematic is aor. (Ind.)

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

dakṣa

[noun], vocative, singular, masculine

“Dakṣa; ability; cock; fitness; will; purpose; disposition; cock.”

< yad

[noun], nominative, singular, feminine

“who; which; yat [pronoun].”

duhitā < duhitṛ

[noun], nominative, singular, feminine

“daughter; duhitṛ [word].”

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

tāṃ < tām < tad

[noun], accusative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

devā < devāḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

anv < anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

ajāyanta < jan

[verb], plural, Imperfect

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

bhadrā < bhadrāḥ < bhadra

[noun], nominative, plural, masculine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

amṛtabandhavaḥ < amṛta

[noun]

“immortal; amṛta; imperishable.”

amṛtabandhavaḥ < bandhavaḥ < bandhu

[noun], nominative, plural, masculine

“relative; bandhu [word]; association; friend; kin.”

Like what you read? Consider supporting this website: