Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.70.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
दि॒वो वा॒ सानु॑ स्पृ॒शता॒ वरी॑यः पृथि॒व्या वा॒ मात्र॑या॒ वि श्र॑यध्वम् । उ॒श॒तीर्द्वा॑रो महि॒ना म॒हद्भि॑र्दे॒वं रथं॑ रथ॒युर्धा॑रयध्वम् ॥
दिवो वा सानु स्पृशता वरीयः पृथिव्या वा मात्रया वि श्रयध्वम् । उशतीर्द्वारो महिना महद्भिर्देवं रथं रथयुर्धारयध्वम् ॥
divo vā sānu spṛśatā varīyaḥ pṛthivyā vā mātrayā vi śrayadhvam | uśatīr dvāro mahinā mahadbhir devaṃ rathaṃ rathayur dhārayadhvam ||
English translation:
“Be in contact, doors, with the lofty height of heaven, or expand according to the measure of the earth;desiring the gods, desiring a chariot, sustain without might the shining chariot (that is mounted) by the mightygods.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): sumitro vādhryaścaḥ [sumitra vādhryaśca];Devatā (deity/subject-matter): āpriyaḥ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
दि॒वः । वा॒ । सानु॑ । स्पृ॒शत॑ । वरी॑यः । पृ॒थि॒व्या । वा॒ । मात्र॑या । वि । श्र॒य॒ध्व॒म् । उ॒श॒तीः । द्वा॒रः॒ । म॒हि॒ना । म॒हत्ऽभिः॑ । दे॒वम् । रथ॑म् । र॒थ॒ऽयुः । धा॒र॒य॒ध्व॒म् ॥
दिवः । वा । सानु । स्पृशत । वरीयः । पृथिव्या । वा । मात्रया । वि । श्रयध्वम् । उशतीः । द्वारः । महिना । महत्भिः । देवम् । रथम् । रथयुः । धारयध्वम् ॥
divaḥ | vā | sānu | spṛśata | varīyaḥ | pṛthivyā | vā | mātrayā | vi | śrayadhvam | uśatīḥ | dvāraḥ | mahinā | mahat-bhiḥ | devam | ratham | ratha-yuḥ | dhārayadhvam
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.70.5 English analysis of grammar]
[noun], genitive, singular, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], accusative, singular, neuter
“tableland; ridge; peak; back; ridge; guru.”
[verb], plural, Present imperative
“touch; enter (a state); reach; touch.”
[noun], accusative, singular, neuter
“broad; further.”
[noun], genitive, singular, feminine
“Earth; pṛthivī; floor; Earth; earth; pṛthivī [word]; land.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“measure; weight; quantity; syllable; mātrā; property; part; particle; mātrā [word]; household effects; morsel; mirror; substance.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], plural, Present imperative
“situate; dwell; go; lurk; reach; rear; repose; cling to.”
[verb noun], vocative, plural
“desire; agree; call; care; like; love.”
[noun], vocative, plural, feminine
“door; means.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“greatness; enormousness.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”
[noun], accusative, singular, masculine
“divine.”
[noun], accusative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[noun], nominative, singular, masculine
[verb], plural, Present imperative
“keep; sustain; put; hold; wear; hold; carry; keep alive; suppress; preserve; remember; stow; stop; have; fill into; endure; support; understand; fixate; govern; restrain.”