Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.69.8
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
त्वे धे॒नुः सु॒दुघा॑ जातवेदोऽस॒श्चते॑व सम॒ना स॑ब॒र्धुक् । त्वं नृभि॒र्दक्षि॑णावद्भिरग्ने सुमि॒त्रेभि॑रिध्यसे देव॒यद्भि॑: ॥
त्वे धेनुः सुदुघा जातवेदोऽसश्चतेव समना सबर्धुक् । त्वं नृभिर्दक्षिणावद्भिरग्ने सुमित्रेभिरिध्यसे देवयद्भिः ॥
tve dhenuḥ sudughā jātavedo 'saścateva samanā sabardhuk | tvaṃ nṛbhir dakṣiṇāvadbhir agne sumitrebhir idhyase devayadbhiḥ ||
English translation:
“In you, Jātavedas, is the cow easy to be milked, yielding ambrosia as it were inexhaustibly in battle,you are kindled, Agni, by the devout Sumitras who are entitled to the sacrificial donation.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Yieldingambrosia...battle: asaścateva samanā = united with the sun which has no association, i.e., is not joined toanything because it has no settled home
Details:
Ṛṣi (sage/seer): sumitro vādhryaścaḥ [sumitra vādhryaśca];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
त्वे इति॑ । धे॒नुः । सु॒ऽदुघा॑ । जा॒त॒वे॒दः॒ । अ॒स॒श्चता॑ऽइव । स॒म॒ना । स॒बः॒ऽधुक् । त्वम् । नृऽभिः॑ । दक्षि॑णावत्ऽभिः । अ॒ग्ने॒ । सु॒ऽमि॒त्रेभिः॑ । इ॒ध्य॒से॒ । दे॒व॒यत्ऽभिः॑ ॥
त्वे इति । धेनुः । सुदुघा । जातवेदः । असश्चताइव । समना । सबःधुक् । त्वम् । नृभिः । दक्षिणावत्भिः । अग्ने । सुमित्रेभिः । इध्यसे । देवयत्भिः ॥
tve iti | dhenuḥ | su-dughā | jātavedaḥ | asaścatāiva | samanā | sabaḥ-dhuk | tvam | nṛ-bhiḥ | dakṣiṇāvat-bhiḥ | agne | su-mitrebhiḥ | idhyase | devayat-bhiḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.69.8 English analysis of grammar]
[noun], locative, singular
“you.”
[noun], nominative, singular, feminine
“cow; dhenu [word]; milk.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], nominative, singular, feminine
“yielding.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Agni; fire.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“inexhaustible.”
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[adverb]
[noun], nominative, singular, feminine
[noun], nominative, singular
“you.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”
[noun], instrumental, plural, masculine
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“Sumitra; Sumitra.”
[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv
“kindle; ignite; set ablaze.”
[verb noun], instrumental, plural
“solicit.”