Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.67.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तं व॒र्धय॑न्तो म॒तिभि॑: शि॒वाभि॑: सिं॒हमि॑व॒ नान॑दतं स॒धस्थे॑ । बृह॒स्पतिं॒ वृष॑णं॒ शूर॑सातौ॒ भरे॑भरे॒ अनु॑ मदेम जि॒ष्णुम् ॥
तं वर्धयन्तो मतिभिः शिवाभिः सिंहमिव नानदतं सधस्थे । बृहस्पतिं वृषणं शूरसातौ भरेभरे अनु मदेम जिष्णुम् ॥
taṃ vardhayanto matibhiḥ śivābhiḥ siṃham iva nānadataṃ sadhasthe | bṛhaspatiṃ vṛṣaṇaṃ śūrasātau bhare-bhare anu madema jiṣṇum ||

English translation:

“Magnifying the victorious Bṛhaspati, the showerer (of benefits), roaring in mid-heaven like a lion, letus praise him in the conflicts where heroes win, with auspicious praises.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ayāsyaḥ [ayāsya];
Devatā (deity/subject-matter): bṛhaspatiḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । व॒र्धय॑न्तः । म॒तिऽभिः॑ । शि॒वाभिः॑ । सिं॒हम्ऽइ॑व । नान॑दतम् । स॒धऽस्थे॑ । बृह॒स्पति॒म् । वृष॑णम् । शूर॑ऽसातौ । भरे॑ऽभरे । अनु॑ । म॒दे॒म॒ । जि॒ष्णुम् ॥
तम् । वर्धयन्तः । मतिभिः । शिवाभिः । सिंहम्इव । नानदतम् । सधस्थे । बृहस्पतिम् । वृषणम् । शूरसातौ । भरेभरे । अनु । मदेम । जिष्णुम् ॥
tam | vardhayantaḥ | mati-bhiḥ | śivābhiḥ | siṃham-iva | nānadatam | sadha-sthe | bṛhaspatim | vṛṣaṇam | śūra-sātau | bhare--bhare | anu | madema | jiṣṇum

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.67.9 English analysis of grammar]

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vardhayanto < vardhayantaḥ < vardhay < √vṛdh

[verb noun], nominative, plural

“increase; strengthen; promote; rear; add; greet; laud.”

matibhiḥ < mati

[noun], instrumental, plural, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

śivābhiḥ < śiva

[noun], instrumental, plural, feminine

“auspicious; benevolent; benign; good-hearted; dear; śiva [word]; holy; nice.”

siṃham < siṃha

[noun], accusative, singular, masculine

“lion; hero; best; leader; siṃha [word].”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

nānadataṃ < nānadatam < nānad < √nad

[verb noun], accusative, singular

“bellow.”

sadhasthe < sadhastha

[noun], locative, singular, neuter

“dwelling; location; home.”

bṛhaspatiṃ < bṛhaspatim < bṛhaspati

[noun], accusative, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

vṛṣaṇaṃ < vṛṣaṇam < vṛṣan

[noun], accusative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

śūrasātau < śūrasāti

[noun], locative, singular, feminine

bhare < bhara

[noun], locative, singular, masculine

“battle; weight; foray; bhṛ; load.”

bhare < bhara

[noun], locative, singular, masculine

“battle; weight; foray; bhṛ; load.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

madema < mad

[verb], plural, Present optative

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

jiṣṇum < jiṣṇu

[noun], accusative, singular, masculine

“victorious.”

Like what you read? Consider supporting this website: