Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.67.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒भिद्या॒ पुरं॑ श॒यथे॒मपा॑चीं॒ निस्त्रीणि॑ सा॒कमु॑द॒धेर॑कृन्तत् । बृह॒स्पति॑रु॒षसं॒ सूर्यं॒ गाम॒र्कं वि॑वेद स्त॒नय॑न्निव॒ द्यौः ॥
विभिद्या पुरं शयथेमपाचीं निस्त्रीणि साकमुदधेरकृन्तत् । बृहस्पतिरुषसं सूर्यं गामर्कं विवेद स्तनयन्निव द्यौः ॥
vibhidyā puraṃ śayathem apācīṃ nis trīṇi sākam udadher akṛntat | bṛhaspatir uṣasaṃ sūryaṃ gām arkaṃ viveda stanayann iva dyauḥ ||

English translation:

“Resting near it, demolishing the western city, Bṛhaspati wrested at once from Vala the three, thedawn, the sun, the cow; thundering like the heaven, he proclaimed the adorable (Sun).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Vala: liṭ, the ocean, i.e.Vala in the form of a cloud; dawn, sun, cow: Bṛhaspati begetting the son, which comes into being after the timeof dawn, brought the cattle out from the folds enveloped in darkness

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ayāsyaḥ [ayāsya];
Devatā (deity/subject-matter): bṛhaspatiḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒ऽभिद्य॑ । पुर॑म् । श॒यथा॑ । ई॒म् । अपा॑चीम् । निः । त्रीणि॑ । सा॒कम् । उ॒द॒ऽधेः । अ॒कृ॒न्त॒त् । बृह॒स्पतिः॑ । उ॒षस॑म् । सूर्य॑म् । गाम् । अ॒र्कम् । वि॒वे॒द॒ । स्त॒नय॑न्ऽइव । द्यौः ॥
विभिद्य । पुरम् । शयथा । ईम् । अपाचीम् । निः । त्रीणि । साकम् । उदधेः । अकृन्तत् । बृहस्पतिः । उषसम् । सूर्यम् । गाम् । अर्कम् । विवेद । स्तनयन्इव । द्यौः ॥
vi-bhidya | puram | śayathā | īm | apācīm | niḥ | trīṇi | sākam | uda-dheḥ | akṛntat | bṛhaspatiḥ | uṣasam | sūryam | gām | arkam | viveda | stanayan-iva | dyauḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.67.5 English analysis of grammar]

vibhidyā < vibhid < √bhid

[verb noun]

“cleave; incise.”

puraṃ < puram < pura

[noun], accusative, singular, neuter

“town; pura [word]; stronghold.”

śayathem < śayathā < śayatha

[noun], instrumental, singular, masculine

śayathem < īm < īṃ

[adverb]

apācīṃ < apācīm < apāñc

[noun], accusative, singular, feminine

“backward; apāñc [word]; western.”

nis < niḥ

[adverb]

“niḥ; away; out; without.”

trīṇi < tri

[noun], accusative, plural, neuter

“three; tri/tisṛ [word].”

sākam

[adverb]

“together; jointly; simultaneously.”

udadher < udadheḥ < udadhi

[noun], ablative, singular, masculine

“ocean.”

akṛntat < kṛt

[verb], singular, Imperfect

“cut; cut; cut off; fell; cut.”

bṛhaspatir < bṛhaspatiḥ < bṛhaspati

[noun], nominative, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

uṣasaṃ < uṣasam < uṣas

[noun], accusative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

sūryaṃ < sūryam < sūrya

[noun], accusative, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

gām < go

[noun], accusative, singular, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

arkaṃ < arkam < arka

[noun], accusative, singular, masculine

“Calotropis gigantea Beng.; sun; copper; Surya; hymn; twelve; fire; beam.”

viveda < vid

[verb], singular, Perfect indicative

“find; detect; marry; get; think.”

stanayann < stanayan < stanay < √stan

[verb noun], nominative, singular

“thunder; thunder.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

dyauḥ < div

[noun], nominative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

Like what you read? Consider supporting this website: