Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.63.17

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒वा प्ल॒तेः सू॒नुर॑वीवृधद्वो॒ विश्व॑ आदित्या अदिते मनी॒षी । ई॒शा॒नासो॒ नरो॒ अम॑र्त्ये॒नास्ता॑वि॒ जनो॑ दि॒व्यो गये॑न ॥
एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥
evā plateḥ sūnur avīvṛdhad vo viśva ādityā adite manīṣī | īśānāso naro amartyenāstāvi jano divyo gayena ||

English translation:

“Universal deities and Aditi, thus has the prudent son of plural ti magnified you; the celestial people, theimmortal (company of the gods) through whom (when praised) men become the lords (of wealth) have beengloried by Gaya.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gayaḥ plātaḥ [gaya plāta];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒व । प्ल॒तेः । सू॒नुः । अ॒वी॒वृ॒ध॒त् । वः॒ । विश्वे॑ । आ॒दि॒त्याः॒ । अ॒दि॒ते॒ । म॒नी॒षी । ई॒शा॒नासः॑ । नरः॑ । अम॑र्त्येन । अस्ता॑वि । जनः॑ । दि॒व्यः । गये॑न ॥
एव । प्लतेः । सूनुः । अवीवृधत् । वः । विश्वे । आदित्याः । अदिते । मनीषी । ईशानासः । नरः । अमर्त्येन । अस्तावि । जनः । दिव्यः । गयेन ॥
eva | plateḥ | sūnuḥ | avīvṛdhat | vaḥ | viśve | ādityāḥ | adite | manīṣī | īśānāsaḥ | naraḥ | amartyena | astāvi | janaḥ | divyaḥ | gayena

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.63.17 English analysis of grammar]

evā < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

plateḥ < plati

[noun], genitive, singular, masculine

“Plati.”

sūnur < sūnuḥ < sūnu

[noun], nominative, singular, masculine

“son; offspring.”

avīvṛdhad < avīvṛdhat < vṛdh

[verb], singular, Redupl. Aorist (Ind.)

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], accusative, plural

“you.”

viśva < viśve < viśva

[noun], vocative, plural, masculine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

ādityā < ādityāḥ < āditya

[noun], vocative, plural, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

adite < aditi

[noun], vocative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

manīṣī < manīṣin

[noun], nominative, singular, masculine

“sage; expert; devout.”

īśānāso < īśānāsaḥ < īśāna

[noun], nominative, plural, masculine

“Shiva; Īśāna; ruler; Vishnu; īśvara; overlord.”

naro < naraḥ < nṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

amartyenāstāvi < amartyena < amartya

[noun], instrumental, singular, masculine

“Hindu deity.”

amartyenāstāvi < astāvi < stu

[verb], singular, Aorist passive

“laud; praise; declare; stu.”

jano < janas < jan

[verb noun], vocative, singular

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

divyo < divyaḥ < divya

[noun], nominative, singular, masculine

“divine; celestial; divine; heavenly; divine; beautiful; rain; agreeable.”

gayena < gaya

[noun], instrumental, singular, masculine

“house; Gaya; family; Gaya; property; Gaya; wealth; livestock.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: