Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.63.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अरि॑ष्ट॒: स मर्तो॒ विश्व॑ एधते॒ प्र प्र॒जाभि॑र्जायते॒ धर्म॑ण॒स्परि॑ । यमा॑दित्यासो॒ नय॑था सुनी॒तिभि॒रति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता स्व॒स्तये॑ ॥
अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥
ariṣṭaḥ sa marto viśva edhate pra prajābhir jāyate dharmaṇas pari | yam ādityāso nayathā sunītibhir ati viśvāni duritā svastaye ||

English translation:

“Unharmed prospers every mortal, after performing his duties, he flourishes with posterity, whom youĀdityas guide with good counsels safe over all misfortunes to well-being.”


Ṛṣi (sage/seer): gayaḥ plātaḥ [gaya plāta];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अरि॑ष्टः । सः । मर्तः॑ । विश्वः॑ । ए॒ध॒ते॒ । प्र । प्र॒ऽजाभिः॑ । जा॒य॒ते॒ । धर्म॑णः । परि॑ । यम् । आ॒दि॒त्या॒सः॒ । नय॑थ । सु॒नी॒तिऽभिः॑ । अति॑ । विश्वा॑नि । दुः॒ऽइ॒ता । स्व॒स्तये॑ ॥
अरिष्टः । सः । मर्तः । विश्वः । एधते । प्र । प्रजाभिः । जायते । धर्मणः । परि । यम् । आदित्यासः । नयथ । सुनीतिभिः । अति । विश्वानि । दुःइता । स्वस्तये ॥
ariṣṭaḥ | saḥ | martaḥ | viśvaḥ | edhate | pra | pra-jābhiḥ | jāyate | dharmaṇaḥ | pari | yam | ādityāsaḥ | nayatha | sunīti-bhiḥ | ati | viśvāni | duḥ-itā | svastaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.63.13 English analysis of grammar]

ariṣṭaḥ < ariṣṭa

[noun], nominative, singular, masculine

“safe; unharmed.”

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

marto < martaḥ < marta

[noun], nominative, singular, masculine


viśva < viśvaḥ < viśva

[noun], nominative, singular, masculine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

edhate < edh

[verb], singular, Present indikative

“boom; get; thrive; increase; increase.”



“towards; ahead.”

prajābhir < prajābhiḥ < prajā

[noun], instrumental, plural, feminine

“people; offspring; being; national; man; prajā [word]; creature; child; descendants; population; race; animal.”

jāyate < jan

[verb], singular, Present indikative

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

dharmaṇas < dharmaṇaḥ < dharman

[noun], ablative, singular, neuter

“regulation; Dharma; law; property.”



“from; about; around.”

yam < yad

[noun], accusative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

ādityāso < ādityāsaḥ < āditya

[noun], nominative, plural, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

nayathā < nayatha <

[verb], plural, Present indikative

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

sunītibhir < sunītibhiḥ < sunīti

[noun], instrumental, plural, feminine




“very; excessively; beyond; excessively.”

viśvāni < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

duritā < durita

[noun], accusative, plural, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

svastaye < svasti

[noun], dative, singular, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: