Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.63.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अपामी॑वा॒मप॒ विश्वा॒मना॑हुति॒मपारा॑तिं दुर्वि॒दत्रा॑मघाय॒तः । आ॒रे दे॑वा॒ द्वेषो॑ अ॒स्मद्यु॑योतनो॒रु ण॒: शर्म॑ यच्छता स्व॒स्तये॑ ॥
अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥
apāmīvām apa viśvām anāhutim apārātiṃ durvidatrām aghāyataḥ | āre devā dveṣo asmad yuyotanoru ṇaḥ śarma yacchatā svastaye ||

English translation:

“(Remove far) from us disease, remove all neglect of oblations, remove illiberality, the malevolence ofthose who wish to do us harm; remove far from us, gods, those who hate us; grant us ample happiness for ourwell-being.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gayaḥ plātaḥ [gaya plāta];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अप॑ । अमी॑वाम् । अप॑ । विश्वा॑म् । अना॑हुतिम् । अप॑ । अरा॑तिम् । दुः॒ऽवि॒दत्रा॑म् । अ॒घ॒ऽय॒तः । आ॒रे । दे॒वाः॒ । द्वेषः॑ । अ॒स्मत् । यु॒यो॒त॒न॒ । उ॒रु । नः॒ । शर्म॑ । य॒च्छ॒त॒ । स्व॒स्तये॑ ॥
अप । अमीवाम् । अप । विश्वाम् । अनाहुतिम् । अप । अरातिम् । दुःविदत्राम् । अघयतः । आरे । देवाः । द्वेषः । अस्मत् । युयोतन । उरु । नः । शर्म । यच्छत । स्वस्तये ॥
apa | amīvām | apa | viśvām | anāhutim | apa | arātim | duḥ-vidatrām | agha-yataḥ | āre | devāḥ | dveṣaḥ | asmat | yuyotana | uru | naḥ | śarma | yacchata | svastaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.63.12 English analysis of grammar]

apāmīvām < apa

[adverb]

“away.”

apāmīvām < amīvām < amīvā

[noun], accusative, singular, feminine

“disease; affliction.”

apa

[adverb]

“away.”

viśvām < viśva

[noun], accusative, singular, feminine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

anāhutim < anāhuti

[noun], accusative, singular, feminine

apārātiṃ < apa

[adverb]

“away.”

apārātiṃ < arātim < arāti

[noun], accusative, singular, feminine

“hostility; adversity; foe; envy; stinginess.”

durvidatrām < durvidatra

[noun], accusative, singular, feminine

aghāyataḥ < aghāy

[verb noun], genitive, singular

āre

[adverb]

“far.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

dveṣo < dveṣaḥ < dveṣas

[noun], accusative, singular, neuter

“hostility; enemy.”

asmad < asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

yuyotanoru < yuyotana < yu

[verb], plural, Present imperative

“keep away; separate; ward off.”

yuyotanoru < uru

[noun], accusative, singular, neuter

“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”

ṇaḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

śarma < śarman

[noun], accusative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

yacchatā < yam

[verb], plural, Present imperative

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

svastaye < svasti

[noun], dative, singular, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

Like what you read? Consider supporting this website: