Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.61.24

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अधा॒ न्व॑स्य॒ जेन्य॑स्य पु॒ष्टौ वृथा॒ रेभ॑न्त ईमहे॒ तदू॒ नु । स॒र॒ण्युर॑स्य सू॒नुरश्वो॒ विप्र॑श्चासि॒ श्रव॑सश्च सा॒तौ ॥
अधा न्वस्य जेन्यस्य पुष्टौ वृथा रेभन्त ईमहे तदू नु । सरण्युरस्य सूनुरश्वो विप्रश्चासि श्रवसश्च सातौ ॥
adhā nv asya jenyasya puṣṭau vṛthā rebhanta īmahe tad ū nu | saraṇyur asya sūnur aśvo vipraś cāsi śravasaś ca sātau ||

English translation:

“And for the contentment of this victorious (Varuṇa), praising (him) without an effort, we solicit this (ofhim), (that) his progeny, a swift horse, (may be ours), and you, (Varuṇa), are wise, and (are occupied) inprocuring us food.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

We solicit this: tat, rebhantaḥ = praising that (his gift of cows etc.)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nābhānediṣṭho mānavaḥ [nābhānediṣṭha mānava];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): bhurigārcītriṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॑ । नु । अ॒स्य॒ । जेन्य॑स्य । पु॒ष्टौ । वृथा॑ । रेभ॑न्तः । ई॒म॒हे॒ । तत् । ऊँ॒ इति॑ । नु । स॒र॒ण्युः । अ॒स्य॒ । सू॒नुः । अश्वः॑ । विप्रः॑ । च॒ । अ॒सि॒ । श्रव॑सः । च॒ । सा॒तौ ॥
अध । नु । अस्य । जेन्यस्य । पुष्टौ । वृथा । रेभन्तः । ईमहे । तत् । ऊँ इति । नु । सरण्युः । अस्य । सूनुः । अश्वः । विप्रः । च । असि । श्रवसः । च । सातौ ॥
adha | nu | asya | jenyasya | puṣṭau | vṛthā | rebhantaḥ | īmahe | tat | oṃ iti | nu | saraṇyuḥ | asya | sūnuḥ | aśvaḥ | vipraḥ | ca | asi | śravasaḥ | ca | sātau

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.61.24 English analysis of grammar]

adhā < adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

nv < nu

[adverb]

“now; already.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

jenyasya < jenya

[noun], genitive, singular, masculine

“noble.”

puṣṭau < puṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“prosperity; growth; increase; puṣṭi; luxury; wealth; comfort; increase; corpulence.”

vṛthā

[adverb]

“vainly; incorrectly; unnecessarily; at will.”

rebhanta < rebhantaḥ < ribh

[verb noun], nominative, plural

“moo; murmur; praise.”

īmahe < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

tad < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ū

[adverb]

“ūkāra.”

nu

[adverb]

“now; already.”

saraṇyur < saraṇyuḥ < saraṇyu

[noun], nominative, singular, masculine

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sūnur < sūnuḥ < sūnu

[noun], nominative, singular, masculine

“son; offspring.”

aśvo < aśvaḥ < aśva

[noun], nominative, singular, masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

vipraś < vipraḥ < vipra

[noun], nominative, singular, masculine

“eloquent; stimulated; divine.”

cāsi < ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

cāsi < asi < as

[verb], singular, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

śravasaś < śravasaḥ < śravas

[noun], genitive, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

sātau < sāti

[noun], locative, singular, feminine

“victory; acquisition; contest.”

Like what you read? Consider supporting this website: