Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.61.23
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अध॒ यद्रा॑जाना॒ गवि॑ष्टौ॒ सर॑त्सर॒ण्युः का॒रवे॑ जर॒ण्युः । विप्र॒: प्रेष्ठ॒: स ह्ये॑षां ब॒भूव॒ परा॑ च॒ वक्ष॑दु॒त प॑र्षदेनान् ॥
अध यद्राजाना गविष्टौ सरत्सरण्युः कारवे जरण्युः । विप्रः प्रेष्ठः स ह्येषां बभूव परा च वक्षदुत पर्षदेनान् ॥
adha yad rājānā gaviṣṭau sarat saraṇyuḥ kārave jaraṇyuḥ | vipraḥ preṣṭhaḥ sa hy eṣām babhūva parā ca vakṣad uta parṣad enān ||
English translation:
“Since, royal (Mitra and Varuṇa), the impetuous (Yama) now approaches in expectation of (the gift of)cattle, and desiring praise for the sacrificing (band of the Aṅgirasas); the sage (Nābhānediṣṭha) has beenheld most dear by them; may he accomplish (what has to be effected), and make them successful.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
May heaccomplish: liṭ, may he take away
Details:
Ṛṣi (sage/seer): nābhānediṣṭho mānavaḥ [nābhānediṣṭha mānava];Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अध॑ । यत् । रा॒जा॒ना॒ । गोऽइ॑ष्टौ । सर॑त् । स॒र॒ण्युः । का॒रवे॑ । ज॒र॒ण्युः । विप्रः॑ । प्रेष्ठः॑ । सः । हि । ए॒षा॒म् । ब॒भूव॒ । परा॑ । च॒ । वक्ष॑त् । उ॒त । प॒र्ष॒त् । ए॒ना॒न् ॥
अध । यत् । राजाना । गोइष्टौ । सरत् । सरण्युः । कारवे । जरण्युः । विप्रः । प्रेष्ठः । सः । हि । एषाम् । बभूव । परा । च । वक्षत् । उत । पर्षत् । एनान् ॥
adha | yat | rājānā | go--iṣṭau | sarat | saraṇyuḥ | kārave | jaraṇyuḥ | vipraḥ | preṣṭhaḥ | saḥ | hi | eṣām | babhūva | parā | ca | vakṣat | uta | parṣat | enān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.61.23 English analysis of grammar]
[adverb]
“then; and; therefore; now.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], vocative, dual, masculine
“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”
[noun], locative, singular, feminine
“foray.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun], dative, singular, masculine
“poet; singer.”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun], nominative, singular, masculine
“Brahmin; poet; singer; priest; guru; Vipra.”
[noun], nominative, singular, masculine
“dearest.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], genitive, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[verb], singular, Perfect indicative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[adverb]
“away.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[verb], singular, Aorist conj./subj.
“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[verb], singular, Aorist conj./subj.
“protect; promote; rescue; help.”
[noun], accusative, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.).”