Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.61.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स ईं॒ वृषा॒ न फेन॑मस्यदा॒जौ स्मदा परै॒दप॑ द॒भ्रचे॑ताः । सर॑त्प॒दा न दक्षि॑णा परा॒वृङ्न ता नु मे॑ पृश॒न्यो॑ जगृभ्रे ॥
स ईं वृषा न फेनमस्यदाजौ स्मदा परैदप दभ्रचेताः । सरत्पदा न दक्षिणा परावृङ्न ता नु मे पृशन्यो जगृभ्रे ॥
sa īṃ vṛṣā na phenam asyad ājau smad ā paraid apa dabhracetāḥ | sarat padā na dakṣiṇā parāvṛṅ na tā nu me pṛśanyo jagṛbhre ||

English translation:

“He, like the showerer (Indra), cast foam around in the combat, and came away from us with a niggardmind; he advances not a step, relinquishing the donations; though skilled in rapine, he seizes not these my(cows).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The verse is said to be repeated by Nābhānediṣṭha when he sees Vāstoṣpati (or Rudra) coming tostop him; cast foam around: an allusion to the destruction of Namuci by Indra in the shape of the foam of the sea;relinquishing the donations: i.e., the cows given to Rudra by the Aṅgirasas as dakṣiṇā or honorarium

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nābhānediṣṭho mānavaḥ [nābhānediṣṭha mānava];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । ई॒म् । वृषा॑ । न । फेन॑म् । अ॒स्य॒त् । आ॒जौ । स्मत् । आ । परा॑ । ऐ॒त् । अप॑ । द॒भ्रऽचे॑ताः । सर॑त् । प॒दा । न । दक्षि॑णा । प॒रा॒ऽवृक् । न । ताः । नु । मे॒ । पृ॒श॒न्यः॑ । ज॒गृ॒भ्रे॒ ॥
सः । ईम् । वृषा । न । फेनम् । अस्यत् । आजौ । स्मत् । आ । परा । ऐत् । अप । दभ्रचेताः । सरत् । पदा । न । दक्षिणा । परावृक् । न । ताः । नु । मे । पृशन्यः । जगृभ्रे ॥
saḥ | īm | vṛṣā | na | phenam | asyat | ājau | smat | ā | parā | ait | apa | dabhra-cetāḥ | sarat | padā | na | dakṣiṇā | parāvṛk | na | tāḥ | nu | me | pṛśanyaḥ | jagṛbhre

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.61.8 English analysis of grammar]

sa < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

īṃ < īm < īṃ

[adverb]

vṛṣā < vṛṣan

[noun], nominative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

phenam < phena

[noun], accusative, singular, masculine

“foam; cuttlefish bone; phenaprameha; saliva; opium; phena [word].”

asyad < asyat < as

[verb], singular, Imperfect

“shoot; remove.”

ājau < āji

[noun], locative, singular, masculine

“battle; fight; contest; āji [word]; combat.”

smad < smat

[adverb]

“simultaneously; jointly.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

paraid < parait < pare < √i

[verb], singular, Imperfect

“travel; depart; go; die.”

apa

[adverb]

“away.”

dabhracetāḥ < dabhra

[noun]

“few; little(a); deficient.”

dabhracetāḥ < cetāḥ < cetas

[noun], nominative, singular, masculine

“mind; heart; consciousness; intelligence; purpose; cetas [word].”

sarat < sṛ

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”

padā < pad

[noun], instrumental, singular, masculine

“foot; pad [word].”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

dakṣiṇā

[noun], nominative, singular, feminine

“Dakṣiṇā; south; dakṣiṇā [word]; gift; South.”

parāvṛṅ < parāvṛj

[noun], nominative, singular, masculine

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

< tāḥ < tad

[noun], nominative, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nu

[adverb]

“now; already.”

me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

pṛśanyo < pṛśanyaḥ < pṛśana

[noun], nominative, plural, feminine

jagṛbhre < grah

[verb], plural, Perfect indicative

“take; grasp; take out; extract; perceive; pick; assume; include; accept; understand; use; learn; possess; keep; choose; accept; afflict; suck; paralyze; mention; mistake; eat; wear; embrace; fill into; capture; eclipse; get; collect; hand down; marry; heed; touch.”

Like what you read? Consider supporting this website: