Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.59.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

असु॑नीते॒ पुन॑र॒स्मासु॒ चक्षु॒: पुन॑: प्रा॒णमि॒ह नो॑ धेहि॒ भोग॑म् । ज्योक्प॑श्येम॒ सूर्य॑मु॒च्चर॑न्त॒मनु॑मते मृ॒ळया॑ नः स्व॒स्ति ॥
असुनीते पुनरस्मासु चक्षुः पुनः प्राणमिह नो धेहि भोगम् । ज्योक्पश्येम सूर्यमुच्चरन्तमनुमते मृळया नः स्वस्ति ॥
asunīte punar asmāsu cakṣuḥ punaḥ prāṇam iha no dhehi bhogam | jyok paśyema sūryam uccarantam anumate mṛḻayā naḥ svasti ||

English translation:

“Restore to us, Asunīti, sight and breath, and enjoyment in this world; long may we behold the risingsun; make us happy, gracious (goddess), with prosperity.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bandhvādayo gaupāyanāḥ [bandhvādaya gaupāyanāḥ];
Devatā (deity/subject-matter): asunītiḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

असु॑ऽनीते । पुनः॑ । अ॒स्मासु॑ । चक्षुः॑ । पुन॒रिति॑ । प्रा॒णम् । इ॒ह । नः॒ । धे॒हि॒ । भोग॑म् । ज्योक् । प॒श्ये॒म॒ । सूर्य॑म् । उ॒त्ऽचर॑न्तम् । अनु॑ऽमते । मृ॒ळय॑ । नः॒ । स्व॒स्ति ॥
असुनीते । पुनः । अस्मासु । चक्षुः । पुनरिति । प्राणम् । इह । नः । धेहि । भोगम् । ज्योक् । पश्येम । सूर्यम् । उत्चरन्तम् । अनुमते । मृळय । नः । स्वस्ति ॥
asu-nīte | punaḥ | asmāsu | cakṣuḥ | punariti | prāṇam | iha | naḥ | dhehi | bhogam | jyok | paśyema | sūryam | ut-carantam | anu-mate | mṛḷaya | naḥ | svasti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.59.6 English analysis of grammar]

asunīte < asunīti

[noun], vocative, singular, feminine

“afterworld.”

punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”

asmāsu < mad

[noun], locative, plural

“I; mine.”

cakṣuḥ < cakṣus

[noun], accusative, singular, neuter

“eye; look; visual perception; cakṣus [word]; sight.”

punaḥ < punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”

prāṇam < prāṇa

[noun], accusative, singular, masculine

“life; prāṇa (coll.); breath; breath; prāṇa (indiv.); inhalation; Prāṇa; might; myrrh; energy; survival.”

iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

dhehi < dhā

[verb], singular, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

bhogam < bhoga

[noun], accusative, singular, masculine

“enjoyment; use; bhoga [word]; property; sexual intercourse; possession.”

jyok

[adverb]

“long.”

paśyema < paś

[verb], plural, Present optative

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

sūryam < sūrya

[noun], accusative, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

uccarantam < uccar < √car

[verb noun], accusative, singular

“rise.”

anumate < anumati

[noun], vocative, singular, feminine

“Anumati; approbation.”

mṛḍayā < mṛḍaya < mṛḍay < √mṛḍ

[verb], singular, Present imperative

“pardon.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

svasti

[noun], nominative, singular, neuter

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

Like what you read? Consider supporting this website: