Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.53.8
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अश्म॑न्वती रीयते॒ सं र॑भध्व॒मुत्ति॑ष्ठत॒ प्र त॑रता सखायः । अत्रा॑ जहाम॒ ये अस॒न्नशे॑वाः शि॒वान्व॒यमुत्त॑रेमा॒भि वाजा॑न् ॥
अश्मन्वती रीयते सं रभध्वमुत्तिष्ठत प्र तरता सखायः । अत्रा जहाम ये असन्नशेवाः शिवान्वयमुत्तरेमाभि वाजान् ॥
aśmanvatī rīyate saṃ rabhadhvam ut tiṣṭhata pra taratā sakhāyaḥ | atrā jahāma ye asann aśevāḥ śivān vayam ut taremābhi vājān ||
English translation:
“The aśmanvatī flows along; be alert; rise up, cross over, may friends; here let us leave those whoare unhappy, so that we may cross over to auspicious sacrificial viands.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Āśvalāyana Gṛhya Sūtra 1.8: if amarriage procession comes to an unfordable river, the first half of this ttanza is to be repeated, when the bride isput into the boat; the second half when she has crossed; Yajus. 35.10: the ṛca is part of the ceremony of diggingthe ground for the situation of the funeral pile. āśevāḥ = the unhappy; or, the evil beings, rākṣasas
Details:
Ṛṣi (sage/seer): devāḥ;Devatā (deity/subject-matter): agniḥ saucīkaḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अश्म॑न्ऽवती । री॒य॒ते॒ । सम् । र॒भ॒ध्व॒म् । उत् । ति॒ष्ठ॒त॒ । प्र । त॒र॒त॒ । स॒खा॒यः॒ । अत्र॑ । ज॒हा॒म॒ । ये । अस॑न् । अशे॑वाः । शि॒वान् । व॒यम् । उत् । त॒रे॒म॒ । अ॒भि । वाजा॑न् ॥
अश्मन्वती । रीयते । सम् । रभध्वम् । उत् । तिष्ठत । प्र । तरत । सखायः । अत्र । जहाम । ये । असन् । अशेवाः । शिवान् । वयम् । उत् । तरेम । अभि । वाजान् ॥
aśman-vatī | rīyate | sam | rabhadhvam | ut | tiṣṭhata | pra | tarata | sakhāyaḥ | atra | jahāma | ye | asan | aśevāḥ | śivān | vayam | ut | tarema | abhi | vājān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.53.8 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, feminine
“rocky.”
[verb], singular, Present indikative
“free; liberate; run; let go of.”
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[verb], plural, Present imperative
“clasp.”
[adverb]
“up.”
[verb], plural, Present imperative
“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”
[adverb]
“towards; ahead.”
[verb], plural, Present imperative
“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”
[noun], vocative, plural, masculine
“friend; companion; sakhi [word].”
[adverb]
“now; there; then; then; there; here; here; in the following; alternatively; now.”
[verb], plural, Present imperative
“abandon; decrease; want; kill; deteriorate; get rid of; exclude; lose; avoid; remove; leave; abandon; neglect; leave; discard; apostatize; discontinue; weaken; abandon; assail; subtract; foreswear; pour away; withdraw; depart; reduce.”
[noun], nominative, plural, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], nominative, plural, masculine
“harmful; unfriendly.”
[noun], accusative, plural, masculine
“auspicious; benevolent; benign; good-hearted; dear; śiva [word]; holy; nice.”
[noun], nominative, plural
“I; mine.”
[adverb]
“up.”
[verb], plural, Present optative
“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], accusative, plural, masculine
“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”