Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.43.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अच्छा॑ म॒ इन्द्रं॑ म॒तय॑: स्व॒र्विद॑: स॒ध्रीची॒र्विश्वा॑ उश॒तीर॑नूषत । परि॑ ष्वजन्ते॒ जन॑यो॒ यथा॒ पतिं॒ मर्यं॒ न शु॒न्ध्युं म॒घवा॑नमू॒तये॑ ॥
अच्छा म इन्द्रं मतयः स्वर्विदः सध्रीचीर्विश्वा उशतीरनूषत । परि ष्वजन्ते जनयो यथा पतिं मर्यं न शुन्ध्युं मघवानमूतये ॥
acchā ma indram matayaḥ svarvidaḥ sadhrīcīr viśvā uśatīr anūṣata | pari ṣvajante janayo yathā patim maryaṃ na śundhyum maghavānam ūtaye ||

English translation:

“My praises, all-acquiring, concentrated and eager, glorify Indra; they embrace Maghavat as wives(embrace) a husband; as (women embrace) a man free from defect for the sake of protection.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kṛṣṇaḥ [kṛṣṇa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अच्छ॑ । मे॒ । इन्द्र॑म् । म॒तयः॑ । स्वः॒ऽविदः॑ । स॒ध्रीचीः॑ । विश्वाः॑ । उ॒श॒तीः । अ॒नू॒ष॒त॒ । परि॑ । स्व॒ज॒न्ते॒ । जन॑यः । यथा॑ । पति॑म् । मर्य॑म् । न । शु॒न्ध्युम् । म॒घऽवा॑नम् । ऊ॒तये॑ ॥
अच्छ । मे । इन्द्रम् । मतयः । स्वःविदः । सध्रीचीः । विश्वाः । उशतीः । अनूषत । परि । स्वजन्ते । जनयः । यथा । पतिम् । मर्यम् । न । शुन्ध्युम् । मघवानम् । ऊतये ॥
accha | me | indram | matayaḥ | svaḥ-vidaḥ | sadhrīcīḥ | viśvāḥ | uśatīḥ | anūṣata | pari | svajante | janayaḥ | yathā | patim | maryam | na | śundhyum | magha-vānam | ūtaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.43.1 English analysis of grammar]

acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

ma < me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

matayaḥ < mati

[noun], nominative, plural, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

svarvidaḥ < svar

[noun], neuter

“sun; sky; sunlight.”

svarvidaḥ < vidaḥ < vid

[noun], nominative, plural, feminine

“finding.”

sadhrīcīr < sadhrīcīḥ < sadhryañc

[noun], nominative, plural, feminine

viśvā < viśvāḥ < viśva

[noun], nominative, plural, feminine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

uśatīr < uśatīḥ < vaś

[verb noun], nominative, plural

“desire; agree; call; care; like; love.”

anūṣata <

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

“praise; shout.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

ṣvajante < svajante < svaj

[verb], plural, Present indikative

“embrace.”

janayo < janayaḥ < jani

[noun], nominative, plural, feminine

“wife; jan; woman; jani [word]; birth.”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

patim < pati

[noun], accusative, singular, masculine

“husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”

maryaṃ < maryam < marya

[noun], accusative, singular, masculine

“young buck; boyfriend.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

śundhyum < śundhyu

[noun], accusative, singular, masculine

“fine-looking; beautiful.”

maghavānam < maghavan

[noun], accusative, singular

“Indra; maghavan [word].”

ūtaye < ūti

[noun], dative, singular, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: