Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.39.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ता व॒र्तिर्या॑तं ज॒युषा॒ वि पर्व॑त॒मपि॑न्वतं श॒यवे॑ धे॒नुम॑श्विना । वृक॑स्य चि॒द्वर्ति॑काम॒न्तरा॒स्या॑द्यु॒वं शची॑भिर्ग्रसि॒ताम॑मुञ्चतम् ॥
ता वर्तिर्यातं जयुषा वि पर्वतमपिन्वतं शयवे धेनुमश्विना । वृकस्य चिद्वर्तिकामन्तरास्याद्युवं शचीभिर्ग्रसिताममुञ्चतम् ॥
tā vartir yātaṃ jayuṣā vi parvatam apinvataṃ śayave dhenum aśvinā | vṛkasya cid vartikām antar āsyād yuvaṃ śacībhir grasitām amuñcatam ||

English translation:

“Do you two, Aśvins, climb the path to the mountain with your triumphant chariot; you have renovatedfor Śayu (barren) cow; you liberated by your acts the quail that had been seized from the jaws of the wolf.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Jayuṣā: cf. RV. 6.62.7;

Śayu: cf. RV 1.118.8; you liberateḍ..wolf: cf. RV 1.116.17]. this praise like a son, the eternal performer of rites, we have decked (with ornaments, your laudation) amongmen, as if had been a wife.

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ghoṣā kākṣīvatī;
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ता । व॒र्तिः । या॒त॒म् । ज॒युषा॑ । वि । पर्व॑तम् । अपि॑न्वतम् । श॒यवे॑ । धे॒नुम् । अ॒श्वि॒ना॒ । वृक॑स्य । चि॒त् । वरि॑काम् । अ॒न्तः । आ॒स्या॑त् । यु॒वम् । शची॑भिः । ग्र॒सि॒ताम् । अ॒मु॒ञ्च॒त॒म् ॥
ता । वर्तिः । यातम् । जयुषा । वि । पर्वतम् । अपिन्वतम् । शयवे । धेनुम् । अश्विना । वृकस्य । चित् । वरिकाम् । अन्तः । आस्यात् । युवम् । शचीभिः । ग्रसिताम् । अमुञ्चतम् ॥
tā | vartiḥ | yātam | jayuṣā | vi | parvatam | apinvatam | śayave | dhenum | aśvinā | vṛkasya | cit | varikām | antaḥ | āsyāt | yuvam | śacībhiḥ | grasitām | amuñcatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.39.13 English analysis of grammar]

< tad

[noun], nominative, dual, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vartir < vartiḥ < vartis

[noun], accusative, singular, neuter

“tour.”

yātaṃ < yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

jayuṣā < _ < √_

[?]

“_”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

parvatam < parvata

[noun], accusative, singular, masculine

“mountain; Parvata; parvata [word]; Parvata; Parvata; rock; height.”

apinvataṃ < apinvatam < pinv

[verb], dual, Imperfect

“swell; swell; overflow; abound.”

śayave < śayu

[noun], dative, singular, masculine

dhenum < dhenu

[noun], accusative, singular, feminine

“cow; dhenu [word]; milk.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

vṛkasya < vṛka

[noun], genitive, singular, masculine

“wolf; Vṛka; vṛka [word]; Vṛka.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

vartikām < vartikā

[noun], accusative, singular, feminine

“quail.”

antar

[adverb]

“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”

āsyād < āsyāt < āsya

[noun], ablative, singular, neuter

“mouth; mouth; aperture; face; mukha; jaw; point.”

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual, masculine

“you.”

śacībhir < śacībhiḥ < śacī

[noun], instrumental, plural, feminine

“Śacī; power; dexterity; ability; aid.”

grasitām < gras

[verb noun], accusative, singular

“swallow; eclipse; eclipse; devour; obscure; hide; haunt; sting; eat.”

amuñcatam < muc

[verb], dual, Imperfect

“liberate; emit; get rid of; shoot; release; put; tousle; secrete; fill into; shoot; spill; lose; ejaculate; exclude; free; remove; loosen; let go of; add; shed; want; save; defecate; heal; fart; open; abandon; discard; precipitate; reject; lay; unleash; exhale; discharge.”

Like what you read? Consider supporting this website: