Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.32.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नि॒धी॒यमा॑न॒मप॑गूळ्हम॒प्सु प्र मे॑ दे॒वानां॑ व्रत॒पा उ॑वाच । इन्द्रो॑ वि॒द्वाँ अनु॒ हि त्वा॑ च॒चक्ष॒ तेना॒हम॑ग्ने॒ अनु॑शिष्ट॒ आगा॑म् ॥
निधीयमानमपगूळ्हमप्सु प्र मे देवानां व्रतपा उवाच । इन्द्रो विद्वाँ अनु हि त्वा चचक्ष तेनाहमग्ने अनुशिष्ट आगाम् ॥
nidhīyamānam apagūḻham apsu pra me devānāṃ vratapā uvāca | indro vidvām̐ anu hi tvā cacakṣa tenāham agne anuśiṣṭa āgām ||

English translation:

“The guardian of the sacred rites of the gods, Indra, said to me, (Agni), who had been deposited in thewaters; the sagacious Indra, following you, Agni, has discovered you, therefore, admonished by him may I, Agni,proceed to heaven.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Deposited in the waters: a plural y on the word nidhīyamānam, being deposited; also, a titleof the fire plural ced on the altar, at the kuruśravaṇa ceremony]. proceeds (to his destination); such verily is the good of instrumental uction, and (thereby) one finds tehe path of thethings that are to be reached by a straight path. [One finds the path: i.e., the thirsty man finds the right road tothe waters which have to be reached by a straight path, or taking añjasīnām as an adjective agreeing withstutim, not crooked, a path which may be easily travelled over

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣaḥ [kavaṣa ailūṣa];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नि॒ऽधी॒यमा॑नम् । अप॑ऽगूळ्हम् । अ॒प्ऽसु । प्र । मे॒ । दे॒वाना॑म् । व्र॒त॒ऽपाः । उ॒वा॒च॒ । इन्द्रः॑ । वि॒द्वान् । अनु॑ । हि । त्वा॒ । च॒चक्ष॑ । तेन॑ । अ॒हम् । अ॒ग्ने॒ । अनु॑ऽशिष्टः । आ । अ॒गा॒म् ॥
निधीयमानम् । अपगूळ्हम् । अप्सु । प्र । मे । देवानाम् । व्रतपाः । उवाच । इन्द्रः । विद्वान् । अनु । हि । त्वा । चचक्ष । तेन । अहम् । अग्ने । अनुशिष्टः । आ । अगाम् ॥
ni-dhīyamānam | apa-gūḷham | ap-su | pra | me | devānām | vrata-pāḥ | uvāca | indraḥ | vidvān | anu | hi | tvā | cacakṣa | tena | aham | agne | anu-śiṣṭaḥ | ā | agām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.32.6 English analysis of grammar]

nidhīyamānam < nidhā < √dhā

[verb noun], accusative, singular

“put; fill into; stow; insert; ignite; insert; add; put on; establish; keep down.”

apagūḍham < apaguh < √guh

[verb noun], accusative, singular

“hide.”

apsu < ap

[noun], locative, plural, masculine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

me < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

devānāṃ < devānām < deva

[noun], genitive, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

vratapā < vrata

[noun], neuter

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

vratapā < pāḥ <

[noun], nominative, singular, masculine

“protecting.”

uvāca < vac

[verb], singular, Perfect indicative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vidvāṃ < vid

[verb noun], nominative, singular

“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

cacakṣa < cakṣ

[verb], singular, Perfect indicative

“watch; look.”

tenāham < tena < tad

[noun], instrumental, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

tenāham < aham < mad

[noun], nominative, singular

“I; mine.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

anuśiṣṭa < anuśiṣṭaḥ < anuśās < √śās

[verb noun], nominative, singular

“order; govern; teach.”

āgām < āgā < √gā

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“come; arrive.”

Like what you read? Consider supporting this website: