Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.32.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तदिन्मे॑ छन्त्स॒द्वपु॑षो॒ वपु॑ष्टरं पु॒त्रो यज्जानं॑ पि॒त्रोर॒धीय॑ति । जा॒या पतिं॑ वहति व॒ग्नुना॑ सु॒मत्पुं॒स इद्भ॒द्रो व॑ह॒तुः परि॑ष्कृतः ॥
तदिन्मे छन्त्सद्वपुषो वपुष्टरं पुत्रो यज्जानं पित्रोरधीयति । जाया पतिं वहति वग्नुना सुमत्पुंस इद्भद्रो वहतुः परिष्कृतः ॥
tad in me chantsad vapuṣo vapuṣṭaram putro yaj jānam pitror adhīyati | jāyā patiṃ vahati vagnunā sumat puṃsa id bhadro vahatuḥ pariṣkṛtaḥ ||

English translation:

“May (Indra) desire for me this (act of sacrifice). The most beautiful of beautiful things, (as) when a sonproclaims his birth from his parents. The wife brings her husband (to her side) with genitive le words; the goodfortune of the husband is perfected only as marriage.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

When a son proclaims his birth: at the time of theSubrahmaṇya recitation, the sacrificer proclaims his birth, saying, "the son of so and so and worships"; thewife...marriage: the Soma to be divided for the sake of the heroic Indra bearing (Soma?) to the gods issanctified-- may Indra desire it

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣaḥ [kavaṣa ailūṣa];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तत् । इत् । मे॒ । छ॒न्त्स॒त् । वपु॑षः । वपुः॑ऽतरम् । पु॒त्रः । यत् । जान॑म् । पि॒त्रोः । अ॒धि॒ऽइय॑ति । जा॒या । पति॑म् । व॒ह॒ति॒ । व॒नुना॑ । सु॒ऽमत् । पुं॒सः । इत् । भ॒द्रः । व॒ह॒तुः । परि॑ऽकृतः ॥
तत् । इत् । मे । छन्त्सत् । वपुषः । वपुःतरम् । पुत्रः । यत् । जानम् । पित्रोः । अधिइयति । जाया । पतिम् । वहति । वनुना । सुमत् । पुंसः । इत् । भद्रः । वहतुः । परिकृतः ॥
tat | it | me | chantsat | vapuṣaḥ | vapuḥ-taram | putraḥ | yat | jānam | pitroḥ | adhi-iyati | jāyā | patim | vahati | vanunā | su-mat | puṃsaḥ | it | bhadraḥ | vahatuḥ | pari-kṛtaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.32.3 English analysis of grammar]

tad < tat < tad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

in < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

me < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

chantsad < chantsat < chand

[verb], singular, Aorist conj./subj.

vapuṣo < vapuṣaḥ < vapus

[noun], genitive, singular, neuter

“body; form; miracle; human body; beauty; look; spectacle; figure; embodiment.”

vapuṣṭaram < vapuṣṭara

[noun], nominative, singular, neuter

“fantastic.”

putro < putraḥ < putra

[noun], nominative, singular, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

yaj < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

jānam < jāna

[noun], accusative, singular, neuter

“birth.”

pitror < pitroḥ < pitṛ

[noun], genitive, dual, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

adhīyati < adhī < √i

[verb], singular, Present indikative

“learn; learn; recite; read; understand.”

jāyā

[noun], nominative, singular, feminine

“wife; jāyā [word].”

patiṃ < patim < pati

[noun], accusative, singular, masculine

“husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”

vahati < vah

[verb], singular, Present indikative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

vagnunā < vagnu

[noun], instrumental, singular, masculine

“cry.”

sumat

[adverb]

“together.”

puṃsa < puṃsaḥ < puṃs

[noun], genitive, singular, masculine

“man; masculine; man; puṃvajra; puruṣa; son; puṃs [word].”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

bhadro < bhadraḥ < bhadra

[noun], nominative, singular, masculine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

vahatuḥ < vahatu

[noun], nominative, singular, masculine

“marriage.”

pariṣkṛtaḥ < pariṣkṛ < √kṛ

[verb noun], nominative, singular

“decorate.”

Like what you read? Consider supporting this website: