Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.30.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र दे॑व॒त्रा ब्रह्म॑णे गा॒तुरे॑त्व॒पो अच्छा॒ मन॑सो॒ न प्रयु॑क्ति । म॒हीं मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य धा॒सिं पृ॑थु॒ज्रय॑से रीरधा सुवृ॒क्तिम् ॥
प्र देवत्रा ब्रह्मणे गातुरेत्वपो अच्छा मनसो न प्रयुक्ति । महीं मित्रस्य वरुणस्य धासिं पृथुज्रयसे रीरधा सुवृक्तिम् ॥
pra devatrā brahmaṇe gātur etv apo acchā manaso na prayukti | mahīm mitrasya varuṇasya dhāsim pṛthujrayase rīradhā suvṛktim ||

English translation:

“(Honoured) by adoration, let the advancing Soma approach the celestial waters like the celerity of themind; offer abundant (sacrificial) food, and perfect praise for the sake of Mitra and Varuṇa, and for (Indra) therapid mover.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣaḥ [kavaṣa ailūṣa];
Devatā (deity/subject-matter): āpa apānnapādvā;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र । दे॒व॒ऽत्रा । ब्रह्म॑णे । गा॒तुः । ए॒तु॒ । अ॒पः । अच्छ॑ । मन॑सः । न । प्रऽयु॑क्ति । म॒हीम् । मि॒त्रस्य॑ । वरु॑णस्य । धा॒सिम् । पृ॒थु॒ऽज्रय॑से । री॒र॒ध॒ । सु॒ऽवृ॒क्तिम् ॥
प्र । देवत्रा । ब्रह्मणे । गातुः । एतु । अपः । अच्छ । मनसः । न । प्रयुक्ति । महीम् । मित्रस्य । वरुणस्य । धासिम् । पृथुज्रयसे । रीरध । सुवृक्तिम् ॥
pra | deva-trā | brahmaṇe | gātuḥ | etu | apaḥ | accha | manasaḥ | na | pra-yukti | mahīm | mitrasya | varuṇasya | dhāsim | pṛthu-jrayase | rīradha | su-vṛktim

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.30.1 English analysis of grammar]

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

devatrā

[adverb]

brahmaṇe < brahman

[noun], dative, singular, neuter

“brahman; mantra; prayer; spell; Veda; Brahmin; sacred text; final emancipation; hymn; brahman [word]; Brāhmaṇa; study.”

gātur < gātuḥ < gātu

[noun], nominative, singular, masculine

“path; way.”

etv < etu < i

[verb], singular, Present imperative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

apo < apaḥ < ap

[noun], accusative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

acchā

[adverb]

“towards; accha [prefix].”

manaso < manasaḥ < manas

[noun], genitive, singular, neuter

“mind; Manas; purpose; idea; attention; heart; decision; manas [word]; manas [indecl.]; spirit; temper; intelligence.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

prayukti

[noun], instrumental, singular, feminine

mahīm < mah

[noun], accusative, singular, feminine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

mitrasya < mitra

[noun], genitive, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

varuṇasya < varuṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

dhāsim < dhāsi

[noun], accusative, singular, feminine

“seat; home.”

pṛthujrayase < pṛthu

[noun]

“broad; wide; great; flat; pṛthu [word]; far.”

pṛthujrayase < jrayase < jrayas

[noun], dative, singular, masculine

“expanse; area.”

rīradhā < radh

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“subjugate.”

suvṛktim < suvṛkti

[noun], accusative, singular, feminine

“praise.”

Like what you read? Consider supporting this website: