Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.28.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

दे॒वास॑ आयन्पर॒शूँर॑बिभ्र॒न्वना॑ वृ॒श्चन्तो॑ अ॒भि वि॒ड्भिरा॑यन् । नि सु॒द्र्वं१॒॑ दध॑तो व॒क्षणा॑सु॒ यत्रा॒ कृपी॑ट॒मनु॒ तद्द॑हन्ति ॥
देवास आयन्परशूँरबिभ्रन्वना वृश्चन्तो अभि विड्भिरायन् । नि सुद्र्वं दधतो वक्षणासु यत्रा कृपीटमनु तद्दहन्ति ॥
devāsa āyan paraśūm̐r abibhran vanā vṛścanto abhi viḍbhir āyan | ni sudrvaṃ dadhato vakṣaṇāsu yatrā kṛpīṭam anu tad dahanti ||

English translation:

“The gods came, they bare their axes, clearing the woods, they came with men in front of the waters;depositing (the tree) of good wood in the belly (of the river); where the underwood (is), they burnt it up.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Thegods proceed and carry the thunderbolts to cleave the clouds; then, accompanied by the Maruts etc., cleavingthe clouds, they advance towards the (rain), waters; then, plural cing the well-flowing (rain water) in the rivers, theyburn the clouds where the water is concealed (to make the water flow)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): indravasukrayoḥ saṃvāda aindraḥ [indravasukrayoḥ saṃvāda aindra];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

दे॒वासः॑ । आ॒य॒न् । प॒र॒शून् । अ॒बि॒भ्र॒न् । वना॑ । वृ॒श्चन्तः॑ । अ॒भि । वि॒ट्ऽभिः । आ॒य॒न् । नि । सु॒ऽद्र्व॑म् । दध॑तः । व॒क्षणा॑सु । यत्र॑ । कृपी॑टम् । अनु॑ । तत् । द॒ह॒न्ति॒ ॥
देवासः । आयन् । परशून् । अबिभ्रन् । वना । वृश्चन्तः । अभि । विट्भिः । आयन् । नि । सुद्र्वम् । दधतः । वक्षणासु । यत्र । कृपीटम् । अनु । तत् । दहन्ति ॥
devāsaḥ | āyan | paraśūn | abibhran | vanā | vṛścantaḥ | abhi | viṭ-bhiḥ | āyan | ni | su-dram | dadhataḥ | vakṣaṇāsu | yatra | kṛpīṭam | anu | tat | dahanti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.28.8 English analysis of grammar]

devāsa < devāsaḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

āyan < i

[verb], plural, Imperfect

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

paraśūṃr < paraśūn < paraśu

[noun], accusative, plural, masculine

“ax.”

abibhran < bhṛ

[verb], plural, Imperfect

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

vanā < vana

[noun], accusative, plural, neuter

“forest; wood; tree; grove; vana [word]; forest; brush.”

vṛścanto < vṛścantaḥ < vraśc

[verb noun], nominative, plural

“cleave; fell; cut off; hew.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

viḍbhir < viḍbhiḥ < viś

[noun], instrumental, plural

“people; tribe; Vaisya; national; viś; real property; Vaisya.”

āyan < i

[verb], plural, Imperfect

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

ni

[adverb]

“back; down.”

sudrvaṃ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sudrvaṃ < drvam < dru

[noun], accusative, singular, masculine

“wood; tree; dru [word].”

dadhato < dadhataḥ < dhā

[verb noun], nominative, plural

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

vakṣaṇāsu < vakṣaṇā

[noun], locative, plural, feminine

“abdomen; udder; inside.”

yatrā < yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

kṛpīṭam < kṛpīṭa

[noun], nominative, singular, neuter

“forest; forest.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

tad < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

dahanti < dah

[verb], plural, Present indikative

“burn; cauterize; heat; burn; burn; burn; roast; blaze; burn; distress; destroy.”

Like what you read? Consider supporting this website: