Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.25.9
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
त्वं नो॑ वृत्रहन्त॒मेन्द्र॑स्येन्दो शि॒वः सखा॑ । यत्सीं॒ हव॑न्ते समि॒थे वि वो॒ मदे॒ युध्य॑मानास्तो॒कसा॑तौ॒ विव॑क्षसे ॥
त्वं नो वृत्रहन्तमेन्द्रस्येन्दो शिवः सखा । यत्सीं हवन्ते समिथे वि वो मदे युध्यमानास्तोकसातौ विवक्षसे ॥
tvaṃ no vṛtrahantamendrasyendo śivaḥ sakhā | yat sīṃ havante samithe vi vo made yudhyamānās tokasātau vivakṣase ||
English translation:
“Utter destroyer of enemies, Soma, who are the auspicious friend of Indra, (protect us), when hostilewarriors everywhere call us to the combat that bestows offsprin; by your exhilration (preserve us); for you aremighty.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vimada aindraḥ prājāpatyo vā vasukṛdvā vāsukraḥ [vimada aindra prājāpatya vā vasukṛdvā vāsukra];Devatā (deity/subject-matter): somaḥ ;
Chandas (meter): virāḍārṣīpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
त्वम् । नः॒ । वृ॒त्र॒ह॒न्ऽत॒म॒ । इन्द्र॑स्य । इ॒न्दो॒ इति॑ । शि॒वः । सखा॑ । यत् । सी॒म् । हव॑न्ते । स॒म्ऽइ॒थे । वि । वः॒ । मदे॑ । युध्य॑मानाः । तो॒कऽसा॑तौ । विव॑क्षसे ॥
त्वम् । नः । वृत्रहन्तम । इन्द्रस्य । इन्दो इति । शिवः । सखा । यत् । सीम् । हवन्ते । सम्इथे । वि । वः । मदे । युध्यमानाः । तोकसातौ । विवक्षसे ॥
tvam | naḥ | vṛtrahan-tama | indrasya | indo iti | śivaḥ | sakhā | yat | sīm | havante | sam-ithe | vi | vaḥ | made | yudhyamānāḥ | toka-sātau | vivakṣase
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.25.9 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular
“you.”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[noun], masculine
“Vṛtra; vṛtra [word].”
[noun], vocative, singular, masculine
“killing.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[noun], vocative, singular, masculine
“moon; Soma; drop; anusvāra; one; Candra; silver; camphor; point; juice.”
[noun], nominative, singular, masculine
“auspicious; benevolent; benign; good-hearted; dear; śiva [word]; holy; nice.”
[noun], nominative, singular
“friend; companion; sakhi [word].”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[adverb]
[verb], plural, Present indikative
“raise; call on; call; summon.”
[noun], locative, singular, masculine
“battle; conflict.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[noun], dative, plural
“you.”
[noun], locative, singular, masculine
“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”
[verb noun], nominative, plural
“fight; overcome.”
[noun], neuter
“offspring.”
[noun], locative, singular, feminine
“victory; acquisition; contest.”
[verb], singular, Present indikative