Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.22.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॒ ग्मन्तो॒शना॑ पृच्छते वां॒ कद॑र्था न॒ आ गृ॒हम् । आ ज॑ग्मथुः परा॒काद्दि॒वश्च॒ ग्मश्च॒ मर्त्य॑म् ॥
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥
adha gmantośanā pṛcchate vāṃ kadarthā na ā gṛham | ā jagmathuḥ parākād divaś ca gmaś ca martyam ||

English translation:

Uśanas inquires of youu two as you pass, "(Why) have you come to (our dwelling) from a distance;from heaven and earth to a mortal?"”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

You two: Indra and Agni; or, every worshipper inquires of you two Uśanas(and Indra)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vimada aindraḥ prājāpatyo vā vasukṛdvā vāsukraḥ [vimada aindra prājāpatya vā vasukṛdvā vāsukra];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अध॑ । ग्मन्ता॑ । उ॒शना॑ । पृ॒च्छ॒ते॒ । वा॒म् । कत्ऽअ॑र्था । नः॒ । आ । गृ॒हम् । आ । ज॒ग्म॒थुः॒ । प॒रा॒कात् । दि॒वः । च॒ । ग्मः । च॒ । मर्त्य॑म् ॥
अध । ग्मन्ता । उशना । पृच्छते । वाम् । कत्अर्था । नः । आ । गृहम् । आ । जग्मथुः । पराकात् । दिवः । च । ग्मः । च । मर्त्यम् ॥
adha | gmantā | uśanā | pṛcchate | vām | kat-arthā | naḥ | ā | gṛham | ā | jagmathuḥ | parākāt | divaḥ | ca | gmaḥ | ca | martyam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.22.6 English analysis of grammar]

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

gmantośanā < gmantā < gam

[verb noun], accusative, dual

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

gmantośanā < uśanā

[noun], nominative, singular, feminine

pṛcchate < pracch

[verb], singular, Present indikative

“ask; ask; ask; consult; interrogate.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

kadarthā < kadarthāḥ < kadartha

[noun], nominative, plural, masculine

na < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gṛham < gṛha

[noun], accusative, singular, neuter

“house; palace; temple; home; place; family; family; stable.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

jagmathuḥ < gam

[verb], dual, Perfect indicative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

parākād < parākāt < parāka

[noun], ablative, singular, masculine

divaś < divaḥ < div

[noun], ablative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

gmaś < gmaḥ < gam

[noun], ablative, singular, feminine

“gam.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

martyam < martya

[noun], accusative, singular, masculine

“man; people; martya [word]; Earth.”

Like what you read? Consider supporting this website: