Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.17.10
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
आपो॑ अ॒स्मान्मा॒तर॑: शुन्धयन्तु घृ॒तेन॑ नो घृत॒प्व॑: पुनन्तु । विश्वं॒ हि रि॒प्रं प्र॒वह॑न्ति दे॒वीरुदिदा॑भ्य॒: शुचि॒रा पू॒त ए॑मि ॥
आपो अस्मान्मातरः शुन्धयन्तु घृतेन नो घृतप्वः पुनन्तु । विश्वं हि रिप्रं प्रवहन्ति देवीरुदिदाभ्यः शुचिरा पूत एमि ॥
āpo asmān mātaraḥ śundhayantu ghṛtena no ghṛtapvaḥ punantu | viśvaṃ hi ripram pravahanti devīr ud id ābhyaḥ śucir ā pūta emi ||
English translation:
“May the maternal waters, purify us; may the shedders of water purify us with the effusion; for thedivine (waters) bear away all sin; I come away from them purified (to heaven).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Shedders of wateṛ..with effusioṅghṛtena no ghṛtapvaḥ punantu: waters which purify others by water;
Ghṛta = effused water;
Ghṛtapvaḥ =divinities presiding over effused water; or, ghṛta = oiled butter (Yajus. 4.2);
Udemi = I go to heaven (ŚatapathaBrāhmaṇa 3.1.2.11)
Details:
Ṛṣi (sage/seer): devaśravā yāmāyanaḥ [devaśravā yāmāyana];Devatā (deity/subject-matter): āpaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
आपः । अ॒स्मान् । मा॒तरः॑ । शु॒न्ध॒य॒न्तु॒ । घृ॒तेन॑ । नः॒ । घृ॒त॒ऽप्वः॑ । पु॒न॒न्तु॒ । विश्व॑म् । हि । रि॒प्रम् । प्र॒ऽवह॑न्ति । दे॒वीः । उत् । इत् । आ॒भ्यः॒ । शुचिः॑ । आ । पू॒तः । ए॒मि॒ ॥
आपः । अस्मान् । मातरः । शुन्धयन्तु । घृतेन । नः । घृतप्वः । पुनन्तु । विश्वम् । हि । रिप्रम् । प्रवहन्ति । देवीः । उत् । इत् । आभ्यः । शुचिः । आ । पूतः । एमि ॥
āpaḥ | asmān | mātaraḥ | śundhayantu | ghṛtena | naḥ | ghṛta-pvaḥ | punantu | vi śvam | hi | ripram | pra-vahanti | devīḥ | ut | it | ābhyaḥ | śuciḥ | ā | pūtaḥ | emi
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.17.10 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, feminine
“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”
[noun], accusative, plural, masculine
“I; mine.”
[noun], nominative, plural, feminine
“mother; mātṛkā; mātṛ [word]; parent; Salvinia cucullata Roxb.; Citrullus colocynthis Schrad.; cow.”
[verb], plural, Present imperative
“purify.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“ghee; fat.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[noun], neuter
“ghee; fat.”
[noun], nominative, plural, feminine
“purifying.”
[verb], plural, Present imperative
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[noun], accusative, singular, neuter
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], accusative, singular, neuter
“impurity.”
[verb], plural, Present indikative
“take away; issue.”
[noun], nominative, plural, feminine
“Parvati; queen; goddess; Devi.”
[adverb]
“up.”
[adverb]
“indeed; assuredly; entirely.”
[noun], ablative, plural, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], nominative, singular, masculine
“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[verb noun], nominative, singular
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[verb], singular, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”